Δεκέμβρης 1944 (17)

Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά. Ο Φιντέλ είναι αθάνατος

Έφοδος στις Μονκάδες τ’ Ουρανού!: Fidel vivirá para siempre! Fidel es inmortal! - Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά! Ο Φιντέλ είναι αθάνατος!
Φιδέλ: Ένα σύγγραμμα περί ηθικής και δυο μεγάλα αρχίδια στην υπηρεσία της ανθρωπότητας (Ντανιέλ Τσαβαρία)
* Φιντέλ: Αυτός που τους σκλάβους ανύψωσε στην κορφή της μυρτιάς και της δάφνης
* Πάμπλο Νερούδα: Φιντέλ, Φιντέλ, οι λαοί σ’ ευγνωμονούνε * Νικολάς Γκιγιέν: Φιντέλ, καλημέρα! (3 ποιήματα)
* Ντανιέλ Τσαβαρία: Η Μεγάλη Κουβανική Επανάσταση και τα Ουτοπικά Αρχίδια του Φιδέλ * Ντανιέλ Τσαβαρία: Ο ενεργειακός βαμπιρισμός του Φιδέλ * Ραούλ Τόρες: Καλπάζοντας με τον Φιντέλ − Τραγούδι μεταφρασμένο - Video * Χουάν Χέλμαν: Φιντέλ, το άλογο (video)


Κάρλος Πουέμπλα - Τρία τραγούδια μεταφρασμένα που συνάδουν με τη μελωδία:
* Και τους πρόφτασε ο Φιντέλ (Y en eso llego Fidel) − 4 Video − Aπαγγελία Νερούδα * Δεν έχεις πεθάνει Καμίλο (Canto A Camilo) * Ως τη νίκη Κομαντάντε (Hasta siempre Comandante)
* Τα φρούρια του ιμπεριαλισμού δεν είναι απόρθητα: Μικρή ιστορική αναδρομή στη νικηφόρα Κουβανική Επανάσταση και μέχρι τις μέρες μας ‒ Με αφορμή τα 88α γενέθλια του Φιντέλ ‒ Εκλογικό σύστημα & Εκλογές - Ασφάλεια - Εκπαίδευση - Υγεία (88 ΦΩΤΟ) * Φιντέλ
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Γονατάς Β.. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Γονατάς Β.. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Τρίτη 14 Μαρτίου 2023

Βαγγέλης Γονατάς: 10 χρόνια χωρίς τον Τσάβες — Ιστορίες του Arañero — Παρουσίαση βιβλίου, 14/3/2023,18.30, Στον Κήπο του Μουσείου

Παρουσίαση του βιβλίου στην Αθήνα: Ούγκο Τσάβες ''Ιστορίες του Arañero''

Στον Κήπο του Μουσείου (Καφέ) Πατησίων 44, Αθήνα

Τρίτη 14 Μαρτίου 2023, ώρα 18:30

10 χρόνια χωρίς τον Τσάβες | Facebook

Η Πρεσβεία της Μπολιβαριανής Δημοκρατίας της Βενεζουέλας στην Ελλάδα και οι εκδόσεις Ταξιδευτής, με τη ευγενική υποστήριξη της ''Η Εφημερίδα των Συντακτών'', έχουν την τιμήν να σας καλέσουν στην παρουσίαση του βιβλίου του Ούγκο Τσάβες ''Ιστορίες του Arañero''

Για το βιβλίο θα μιλήσουν:

Freddy Fernández, Επιτετραμμένος της Πρεσβείας της Μπολιβαριανής Δημοκρατίας της Βενεζουέλας.

Aramis Fuente Hernández, Πρέσβης της Δημοκρατίας της Κούβας.

Χαιρετισμό θα απευθύνουν:

Mάτα Καλουδάκη, εκπρόσωπος της Κίνησης Αδέσμευτων Γυναικών.

Βαγγέλης Γονατάς, μεταφραστής του βιβλίου.

Συντονίζει η Χριστίνα Πάντζου, δημοσιογράφος της εφημερίδας των Συντακτών.

Θα προβληθεί το βίντεο της φεμινιστικής οργάνωσης της Βενεζουέλας "Araña Feminista" , Φεμινισμός η κινητήρια δύναμη για την ανατροπή και την επανάσταση.

Αφήγηση: Ούγκο Τσάβες Φρίας
Μετάφραση: Λουκία Κωνσταντίνου,  Βαγγέλης Γονατάς
Isbn: 978-960-579-157-5
Σελίδες: 309, Διαστάσεις: 14 Χ 21 cm - Λιανική Τιμή: 16,00 ευρώ

Από: Prensa Rebelde

Ποιος είναι ο επαναστάτης του 21 ου αιώνα, ο Τσάβες; Αυτή είναι η ερώτηση στην οποία απαντάει αυτό το βιβλίο. Αφηγείται ο ίδιος ο Τσάβες σε αυτή τη συλλογή ιστοριών από τη ζωή του που συγκεντρώθηκε από τις εμφανίσεις του στη Βενεζουελανική τηλεόραση, όπου κάθε εβδομάδα εξηγούσε το όραμά του και τις αποφάσεις που έπαιρνε η Επαναστατική Κυβέρνηση της Βενεζουέλας.

Στη δύναμη αυτών των αφηγήσεων, συνέβαλε η ταπεινοφροσύνη του Τσάβες, η αγάπη του για τη γιαγιά του, τους γονείς του, τη γη και τον λαό του. Είναι ιστορίες ενός παιδιού που μεγαλώνει με πολύ ταπεινό εισόδημα αλλά περιβάλλεται από την τρυφερότητα και τα διδάγματα των μεγαλύτερών του.

Ο Τσάβες εμφανίστηκε σαν κεραυνός, στις ζωές όλων των Βενεζουελανών τα ξημερώματα της 4ης Φεβρουαρίου του 1992. Εξέπληξε, μπροστά στην τηλεόραση, αναλαμβάνοντας την ευθύνη για το στρατιωτικό κίνημα που προσπάθησε να καταλάβει το Προεδρικό Μέγαρο την ίδια εκείνη μέρα. Δεν ήταν συνηθισμένο να αναλαμβάνει κάποιος την ευθύνη για πράγματα που είχαν πάει στραβά. Ανέλαβε την ευθύνη και κατέστησε σαφή τη δέσμευσή του λέγοντας ότι, «προς το παρόν», οι στόχοι δεν είχαν επιτευχθεί. Ο αγώνας του μόλις ξεκινούσε.

Εκείνη η λάμψη του κεραυνού, φώτισε τη δυνατότητα στον λαό του να ονειρευτεί νέους δρόμους για τη Βενεζουέλα, μια χώρα που παρουσίαζε βαθύ κοινωνικό διχασμό και που κρατούσε εκατομμύρια πολίτες αποκλεισμένους από την πρόσβαση στην εκπαίδευση, τη σίτιση, την υγεία, τον ηλεκτρισμό και το πόσιμο νερό.

Με τον Τσάβες και με την αλληλεγγύη της Κούβας, δημιουργήθηκε ένα σύστημα υγείας που παρέχει εκτεταμένη φροντίδα στις φτωχές ζώνες. Η Βενεζουέλα κατάφερε να εξαλείψει τον αναλφαβητισμό, να πολλαπλασιάσει την πρόσβαση στην εκπαίδευση σε όλα τα επίπεδα και σε όλες τις περιοχές, όπως συνέβη με το πόσιμο νερό, το ηλεκτρικό ρεύμα και τις τηλεφωνικές υπηρεσίες.

Ο Τσάβες έκανε περισσότερα, έκανε ορατή την ανάγκη και τη δυνατότητα να ανακτήσει το σοσιαλιστικό ιδεώδες ως τη μόνη δυνατή εναλλακτική στον καπιταλισμό. Στην κληρονομιά του, υπάρχει η μόνιμη καταγγελία των αδικιών, της αδηφαγίας και του πολεμοκάπηλου κινδύνου του καπιταλισμού και της χειρότερης έκφρασής του, του ιμπεριαλισμού.

H διάδοση της φωνής του Τσάβες και ο διεθνής αντίκτυπός της, μπορεί να καταμετρηθεί στους μετασχηματισμούς που έλαβαν χώρα στη Βενεζουέλα, στο αποτύπωμά του στην ενότητα της Λατινικής Αμερικής και της Καραϊβικής και, δυστυχώς, στη μόνιμη επιθετικότητα που έχουν επιβάλει οι Ηνωμένες Πολιτείες κατά του λαού της Βενεζουέλας, στην οποία έπρεπε να απαντήσει υπό την καθοδήγηση του Προέδρου Νικολάς Μαδούρο, και η οποία έχει συμπεριλάβει απόπειρες πραξικοπημάτων, στρατιωτικές εισβολές, βίαιες εξεγέρσεις, μποϊκοτάζ της οικονομίας, κλοπή περιουσιακών στοιχείων της Βενεζουέλας στο εξωτερικό και οικονομικό αποκλεισμό επιχειρώντας να λιμοκτονήσει τη Βενεζουέλα.

Δευτέρα 17 Ιανουαρίου 2022

Κούβα: Μια Πατρίδα για όλον τον κόσμο ― Βαγγέλης Γονατάς: Τί πέτυχε το Νησί της Επανάστασης κατά της πανδημίας

Βαγγέλης Γονατάς: «Τί πέτυχε η Κούβα κατά της πανδημίας…»

Συνέντευξη στον Λάμπρο Αναγνωστόπουλο

Τον τελευταίο καιρό διαβάζουμε ότι η Κούβα έχει εξελιχθεί σε χώρα πρότυπο, όσον αφορά στην πανδημία του κορωνοϊού.

Μέχρι πριν λίγες μέρες μάλιστα, σύμφωνα με τα στοιχεία του υπουργείου Υγείας της Κούβας, είχαν εμβολιαστεί πλήρως 9,5 εκατομμύρια Κουβανοί από το σύνολο των 11,2 εκατομμυρίων κατοίκων, με τα εγχώρια παραγόμενα σκευάσματα Abdala, Soberana-02 και Soberana Plus.

Ακόμη, τουλάχιστον ενισχυτική δόση είχαν λάβει πάνω από 978.000 άνθρωποι, κυρίως υγειονομικοί εργαζόμενοι στην πρώτη γραμμή, αλλά και ευπαθείς ομάδες. Κι όλα αυτά εν μέσω αυστηρού οικονομικού και εμπορικού εμπάργκο.

Ο Βαγγέλης Γονατάς δραστηριοποιείται στο κίνημα αλληλεγγύης με την Κούβα και τη Λατινική Αμερική, μεταφράζει και δημοσιεύει κείμενα και ειδήσεις στα κοινωνικά δίκτυα και έχει ζήσει δύο χρόνια στην Κούβα.

Παρακολούθησε πρόγραμμα εκμάθησης της ισπανικής γλώσσας στο Πανεπιστήμιο της Αβάνας και διατηρεί δεσμούς με την μικρή ελληνική κοινότητα στην Κούβα και  διάφορες οργανώσεις από όλη τη Λατινική Αμερική.

Μίλησε στη larissanet, σχετικά με την κατάσταση που έχει διαμορφωθεί στην Κούβα μέσα στην πανδημία, για τον Πολιτιστικό Σύλλογο «Χοσέ Μαρτί» που δραστηριοποιείται και όχι μόνο.

Αναλυτικά η συνέντευξη έχει ως εξής:

Κύριε Γονατά, διαβάζουμε ότι η Κούβα έχει πετύχει ένα πολύ υψηλό ποσοστό εμβολιασμών κι έχει σχεδόν μηδενίσει τους θανάτους, δηλαδή δείχνει τον δρόμο για την διαχείριση της πανδημίας. Αν ισχύουν τα παραπάνω, πως κατάφερε η συγκεκριμένη χώρα να τα πετύχει δεδομένων και των γνωστών συνθηκών με το οικονομικό και εμπορικό εμπάργκο, τη στιγμή μάλιστα που πολλές χώρες στον Δυτικό κόσμο φαίνεται να δέχονται το ένα κύμα πίσω απ’ το άλλο;

Πέμπτη 20 Αυγούστου 2020

Βαγγέλης Γονατάς: «Ο Μεγάλος Ζωολογικός Κήπος» του εθνικού ποιητή της Κούβας Νικολάς Γκιγιέν — Ένα σημαντικό έργο της παγκόσμιας ποίησης — Οι ελληνικές εκδόσεις του από το 1966 μέχρι σήμερα

1968. El gran Zoo. Η πρώτη κουβανική έκδοση. (Προσωπικό αρχείο Μπ.Ζ.)

*
Αναδημοσίευση από Cuba de Corazón
Γράφει ο Βαγγέλης Γονατάς
*
Πρόκειται για ένα βιβλίο που έχει μια ταραχώδη πορεία στην Ελλάδα. Η συνάντηση του ποιητή της Ρωμιοσύνης με τον Νικολάς Γκιγιέν, αποτέλεσε ορόσημο στην ιστορία του πολιτισμού των δύο λαών.
Το Δεκ. του 1966 ο Γιάννης Ρίτσος μετέφρασε και εξέδωσε στην Ελλάδα την ποιητική συλλογή του Γκιγιέν «Ο Μεγάλος Ζωολογικός Κήπος» («El gran zoo»), ένα χρόνο πριν εκδοθεί στην Κούβα (Ιαν. 1968), και αποτελεί παγκόσμια εκδοτική πρωτοτυπία. (Όλα τα ποιήματα εκείνης της έκδοσης και πολλά άλλα για το βιβλίο).
1966. Η πρώτη παγκοσμίως έκδοση του Θεμέλιου στη μετάφραση του Γιάννη Ρίτσου. (Προσωπικό αρχείο Μπ.Ζ.)

Σημειωτέον ότι λίγο νωρίτερα, και ο Γκιγιέν είχε παρουσιάσει σε δική του μετάφραση, για πρώτη φορά στα ισπανικά, δέκα ποιήματα του Ρίτσου στο περιοδικό Bohemia, Νο 31, Αύγ. 1967. Αυτά τα ποιήματα συμπεριλαμβάνονται στη συγκεντρωτική έκδοση του έργου του Γκιγιέν, Ποίηση, Τόμος ΙΙ. Αβάνα, 1973. (Από Μποτίλια Στον Άνεμο: Τα 10 ποιήματα και η ισπανική μετάφραση του Γκιγιέν).
*
Το καλοκαίρι, επίσης του 1967 κυκλοφορεί μια δεύτερη γαλλική έκδοση σε μετάφραση του Αϊτινού ποιητή René Depestre, στην οποία στηρίχτηκε η απόδοση του Ρίτσου.