Το ποίημα του Τσε που ακολουθεί, αφιερωμένο στους μεταλλωρύχους της Βολιβίας, γράφτηκε κατά τη διάρκεια του δεύτερου ταξιδιού του στη Λατινική Αμερική, που ξεκίνησε στις 7 Ιουλίου 1953 και διήρκεσε μέχρι τον Ιούλιο του 1955, με σταθμούς τη Βολιβία, το Περού, τον Ισημερινό, την Κολομβία, τον Παναμά, το Σαλβαδόρ, τη Γουατεμάλα και τέλος το Μεξικό, όπου θα βρει τον Φιντέλ, την παρέα του και το δρόμο για την Αθανασία.
Από τα 20 συνολικά ποιήματα που έχει γράψει ο Τσε (όλα σχεδόν μεταξύ 1954-1956) αυτό είναι το μοναδικό, εξ όσων γνωρίζω, που έχει μελοποιηθεί. Τα περισσότερα από αυτά τα ποιήματα (12 τον αριθμό, καθώς και η κριτική του για το Κάντο Χενεράλ του Νερούδα), μεταφρασμένα για πρώτη φορά στα Ελληνικά, έχουν δημοσιευτεί κατά καιρούς στην Κατιούσα.
*
Τσε Γκεβάρα – A los mineros de Bolivia
Πρώτη ελληνική μετάφραση – Τα γεγονότα πίσω από το
ποίημα
Μπάμπης Ζαφειράτος – Μποτίλια Στον Άνεμο
Πρώτη δημοσίευση: Κατιούσα, 14/6/2021
2 VIDEO:
Το ποίημα του Τσε τραγουδισμένο live από τον Λεόν Χιέκο και τον Γουστάβο Σανταολάγια
Το τραγούδι σε ένα ενδιαφέρον βίντεο(κλιπ) από τα ορυχεία της Βολιβίας
Επίμετρο – Ντοκιμαντέρ:
Το Ορυχείο του Διαβόλου (La Mina del Diablo, 2005) και ο Έβο Μοράλες
*
Στους μεταλλωρύχους της Βολιβίας
Ερνέστο Τσε Γκεβάρα
Στις 9 ενός Απρίλη
Είναι ο κεραυνός και ξεμπουκάρει
με το ασύγκριτό του το μουγκρητό
Μυριάδες κεραυνοί ξεσπάνε
βαθύ τραγούδι σαν βογκητό.
Είναι οι μεταλλωρύχοι που καταφτάνουν
είναι οι μεταλλωρύχοι αυτού του κόσμου
άντρες που μένουνε θαμπωμένοι
σαν αντικρίζουν του ήλιου το φως,
αυτοί που εξουσιάζουνε τον κεραυνό
που τον άγριό του λατρεύουνε τον βρυχηθμό.