Δεκέμβρης 1944 (17)

Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά. Ο Φιντέλ είναι αθάνατος

Έφοδος στις Μονκάδες τ’ Ουρανού!: Fidel vivirá para siempre! Fidel es inmortal! - Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά! Ο Φιντέλ είναι αθάνατος!
Φιντέλ: Ένα σύγγραμμα περί ηθικής και δυο μεγάλα αρχίδια στην υπηρεσία της ανθρωπότητας (Ντανιέλ Τσαβαρία)
* Φιντέλ: Αυτός που τους σκλάβους ανύψωσε στην κορφή της μυρτιάς και της δάφνης
* Πάμπλο Νερούδα: Φιντέλ, Φιντέλ, οι λαοί σ’ ευγνωμονούνε * Νικολάς Γκιγιέν: Φιντέλ, καλημέρα! (3 ποιήματα)
* Ντανιέλ Τσαβαρία: Η Μεγάλη Κουβανική Επανάσταση και τα Ουτοπικά Αρχίδια του Φιντέλ * Ντανιέλ Τσαβαρία: Ο ενεργειακός βαμπιρισμός του Φιντέλ * Ραούλ Τόρες: Καλπάζοντας με τον Φιντέλ − Τραγούδι μεταφρασμένο - Video * Χουάν Χέλμαν: Φιντέλ, το άλογο (video)


Κάρλος Πουέμπλα - Τρία τραγούδια μεταφρασμένα που συνάδουν με τη μελωδία:
* Και τους πρόφτασε ο Φιντέλ (Y en eso llego Fidel) − 4 Video − Aπαγγελία Νερούδα * Δεν έχεις πεθάνει Καμίλο (Canto A Camilo) * Ως τη νίκη Κομαντάντε (Hasta siempre Comandante)
* Τα φρούρια του ιμπεριαλισμού δεν είναι απόρθητα: Μικρή ιστορική αναδρομή στη νικηφόρα Κουβανική Επανάσταση και μέχρι τις μέρες μας ‒ Με αφορμή τα 88α γενέθλια του Φιντέλ ‒ Εκλογικό σύστημα & Εκλογές - Ασφάλεια - Εκπαίδευση - Υγεία (88 ΦΩΤΟ) * Φιντέλ
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Μάριο Τεράν. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Μάριο Τεράν. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Κυριακή 11 Οκτωβρίου 2020

Μπάμπης Ζαφειράτος: Ο Βολιβιάνος Στρατιωτάκος - Με αφορμή το Νόμπελ στους Κουβανούς Γιατρούς, τα τελευταία λόγια του Τσε και μια εν πολλοίς άγνωστη λεπτομέρεια για τον εκτελεστή του — 1 τραγούδι, 2 μελοποιήσεις, 3 εκτελέσεις και ο Γιώργος Σαρρής (4 VIDEO)

Ερνέστο Γκεβάρα δε λα Σέρνα, γνωστός και ως «Τσε»
(Che Guevara – Ernesto Guevara de la Serna)
Γεννήθηκε στις 14 Ιουνίου 1928 στο Ροσάριο της Αργεντινής
Δολοφονήθηκε από τη CIA, στις 9 Οκτωβρίου 1967, στη Λα Ιγέρα της Βολιβίας
Δεν πέθανε ποτέ!
Σχέδιο (3ο από 5 του Τσε), Μπάμπης Ζαφειράτος, 13.Χ.2015 (Μελάνι, 29χ21 εκ.)



Κιθάρα σε μεγάλο πένθος

(Ο Βολιβιάνος Στρατιωτάκος)

Ένα τραγούδι σε στίχους του εθνικού ποιητή, της Κούβας, Νικολάς Γκιγιέν (1902-1989), για το «στρατιωτάκι» Μάριο Τεράν, που εκτέλεσε τον Τσε (βλέπε κάτω).

Μια ερμηνεία του Γιώργου Σαρρή

Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος

*

Δυο λόγια

Το τραγούδι θα μπορούσε να είναι η μπαλάντα ενός κυρ Μέντιου από τη... Βολιβία (δείτε τις στροφές VIII και X).

Ξύπνα κι έχει ξημερώσει, / ... / Κοίτα! Οι άλλοι έχουν κινήσει, /

ο ήλιος κιόλας είναι πάνω / ... / που αδερφό δεν θα σκοτώσεις,

οι οποίοι στον Μέντιο είναι 

Μη χτυπάς τον αδερφό σου / Κοίτα! Οι άλλοι έχουν κινήσει /

κι άλλος ήλιος έχει βγει / σ’ άλλη θάλασσ’, άλλη γη,

*

Το ποίημα γράφτηκε λίγο μετά τη μετά τη δολοφονία του Τσε και δημοσιεύτηκε στην Επιθεώρηση Casa de las Américas Νο 46, Γενάρης - Φλεβάρης 1968 (8ο Έτος της Επανάστασης) σε σχετικό αφιέρωμα για το θάνατο του ήρωα.

*

Μελοποιήθηκε σχεδόν αμέσως από τον Ισπανό Πάκο Ιμπάνιεθ και παρουσιάστηκε στο ιστορικό ρεσιτάλ του στο Παρίσι, Θέατρο Ολυμπιά, στις 2/12/1969