Δεκέμβρης 1944 (17)

Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά. Ο Φιντέλ είναι αθάνατος

Έφοδος στις Μονκάδες τ’ Ουρανού!: Fidel vivirá para siempre! Fidel es inmortal! - Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά! Ο Φιντέλ είναι αθάνατος!
Φιδέλ: Ένα σύγγραμμα περί ηθικής και δυο μεγάλα αρχίδια στην υπηρεσία της ανθρωπότητας (Ντανιέλ Τσαβαρία)
* Φιντέλ: Αυτός που τους σκλάβους ανύψωσε στην κορφή της μυρτιάς και της δάφνης
* Πάμπλο Νερούδα: Φιντέλ, Φιντέλ, οι λαοί σ’ ευγνωμονούνε * Νικολάς Γκιγιέν: Φιντέλ, καλημέρα! (3 ποιήματα)
* Ντανιέλ Τσαβαρία: Η Μεγάλη Κουβανική Επανάσταση και τα Ουτοπικά Αρχίδια του Φιδέλ * Ντανιέλ Τσαβαρία: Ο ενεργειακός βαμπιρισμός του Φιδέλ * Ραούλ Τόρες: Καλπάζοντας με τον Φιντέλ − Τραγούδι μεταφρασμένο - Video * Χουάν Χέλμαν: Φιντέλ, το άλογο (video)


Κάρλος Πουέμπλα - Τρία τραγούδια μεταφρασμένα που συνάδουν με τη μελωδία:
* Και τους πρόφτασε ο Φιντέλ (Y en eso llego Fidel) − 4 Video − Aπαγγελία Νερούδα * Δεν έχεις πεθάνει Καμίλο (Canto A Camilo) * Ως τη νίκη Κομαντάντε (Hasta siempre Comandante)
* Τα φρούρια του ιμπεριαλισμού δεν είναι απόρθητα: Μικρή ιστορική αναδρομή στη νικηφόρα Κουβανική Επανάσταση και μέχρι τις μέρες μας ‒ Με αφορμή τα 88α γενέθλια του Φιντέλ ‒ Εκλογικό σύστημα & Εκλογές - Ασφάλεια - Εκπαίδευση - Υγεία (88 ΦΩΤΟ) * Φιντέλ
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Ζαφειράτος. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Ζαφειράτος. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Σάββατο 18 Μαΐου 2024

Μπάμπης Ζαφειράτο: Ένα συγκλονιστικό έργο της παγκόσμιας ποίησης για τον Σαντίνο (18.5.1895 - Δολοφονήθηκε από τη CIA 21.2.1934) του μαρξιστή παπά, του αντάρτη Σαντινίστα, του κομμουνιστή ποιητή Ερνέστο Καρδενάλ ➽ Για πρώτη φορά στα Ελληνικά (Μετάφραση – Σχολιασμός – Σαντίνο – Σημειώσεις – Επίμετρο)

Augusto César Sandino (Αugusto Nicolás Calderón de Sandino y José de María Sandino): Νικαράγουα. Γεννήθηκε στις 18 Μαΐ. 1895 στο Νικινόμο – Δολοφονήθηκε στις 21 Φεβ. 1934 στη Μανάγουα. Ο Στρατηγός των Ελεύθερων Ανδρών και Γυναικών.

Φωτό: Ο Σαντίνο στο Μεξικό, 1930. (Πηγή: http://www.mediateca.inah.gob.mx)

Είμαι εργάτης της πόλης, τεχνίτης που λέμε σε τούτη τη χώρα, όμως το ιδανικό μου βλασταίνει σε έναν πλατύ διεθνιστικό ορίζοντα, στο δικαίωμα του να είσαι ελεύθερος και να απαιτείς δικαιοσύνη, αν και για να αγγίξεις αυτή την τελειότητα είναι απαραίτητο να χυθεί το δικό σου και το ξένο αίμα.
(Από το Πρώτο Μανιφέστο του Σαντίνο, 1 Ιουλ. 1927)

Ώρα 0: Ένα συγκλονιστικό έργο της παγκόσμιας ποίησης· ένα αριστούργημα της ποίησης διαμαρτυρίας (Μπριτάνικα)· από τα πιο δυνατά και αποτελεσματικά που έχει δώσει η πολιτική ποίηση στη Λατινική Αμερική (Μπενεδέτι).

Για πρώτη φορά στα Ελληνικά.

Μετάφραση – Σχολιασμός – Σαντίνο – Σημειώσεις – Επίμετρο
Μπάμπης Ζαφειράτος – Μποτίλια Στον Άνεμο

 

Ερνέστο Καρδενάλ

Ώρα 0



1.

Τροπικές νύχτες της Κεντρικής Αμερικής,
με λίμνες και ηφαίστεια κάτω από το φεγγάρι
και φώτα των προεδρικών μεγάρων,
στρατώνες και θλιβερές απαγορεύσεις της κυκλοφορίας.
«Πολλές φορές καπνίζοντας το σιγαρίγιο μου
αποφάσισα να πεθάνει ένας άνθρωπος»
,
είπε ο Ουβίκο [1] εκεί που κάπνιζε ένα σιγαρίγιο...
Μέσα στο ροζ, σαν μια γαμήλια τούρτα, μέγαρό του
ο Ουβίκο έχει κρυάδες. Έξω ο λαός
διαλύθηκε με βόμβες φωσφόρου.
Το Σαν Σαλβαδόρ κάτω απ’ τη νύχτα και τη σπιουνιά
ψιθυρίζοντας μέσα στα σπίτια και στις πανσιόν
κι ουρλιάζοντας στα αστυνομικά τμήματα.
Το μέγαρο του Καρίας [2] πετροβολήθηκε απ’ τον λαό.
Ένα παράθυρο του γραφείου του έσπασε
κι η αστυνομία έριξε στο ψαχνό.
Και η Μανάγουα στην μπούκα των πολυβόλων
από το μέγαρο μιας σοκολατένιας τούρτας [2α]
κι απ’ τ’ ατσαλένια κράνη που αλωνίζουνε στους δρόμους.

Σκοπός! Τι ώρα να ’ναι μέσα στη νύχτα; [2β]
Σκοπός! Τι ώρα να ’ναι μέσα στη νύχτα;

[...]

Ένας στρατός ξυπόλυτος ή με κάιτες σχεδόν με δίχως όπλα
που δεν είχε πειθαρχία, ούτε και σκόρπιος ήτανε,
κι ούτε οι επικεφαλής ούτε οι στρατιώτες πληρωνόντουσαν
και που κανείς δεν τους ανάγκαζε να πολεμήσουνε κανέναν:
κι είχανε ιεραρχία στρατιωτική, μα ήτανε όλοι ίσοι
χωρίς διάκριση να μοιραστούνε το φαΐ,
τα ρούχα, με ίδιες μερίδες όλοι τους.
Και οι ανώτεροι δεν είχανε κατώτερους:
σαν μια κομούνα θα ’λεγες παρά ένας στρατός
κι από αγάπη ενωμένοι πιο πολύ παρά από πειθαρχία στρατιωτική
αν και ποτέ δεν έχει υπάρξει σε στρατό μεγαλύτερη ενότητα.
Ένας στρατός κεφάτος, με κιθάρες και αγκαλιές.
Ένα τραγούδι αγάπης ήτανε το εμβατήριό τους.

                       Κι αν η Αδελίτα [17] μ’ έναν άλλον θα φύγει από ’δω
                       σε στεριά ή σε θάλασσα θα την βρω να την πάρω.
                       Αν είναι σε θάλασσα σε τρανό θωρηκτό θ’ ανεβώ
                       κι αν είναι στεριά σ’ ένα τρένο του στρατού θα σαλτάρω.

«Μια αγκαλιά είν’ ο χαιρετισμός μας»
—έλεγε ο Σαντίνο— κι όπως αυτός κανένας δεν αγκάλιαζε.
Κι όποτε μιλάγανε για λόγου τους λέγανε ό λ ο ι:
«Όλοι εμείς...» «Είμαστε όλοι ίσοι»,
«Εδώ όλοι αδέρφια είμαστε»,
έλεγε ο Ουμανσόρ.
Και μείνανε όλοι ενωμένοι μέχρι που τους σκότωσανε όλους.
Πολεμώντας ενάντια σε αεροπλάνα μ’ έναν στρατό μόνο κατ’ όνομα
χωρίς καμιάν ανταμοιβή πέρα απ’ το φαΐ, τα ρούχα και τα όπλα,
την κάθε σφαίρα λογαριάζοντας σαν να ’τανε χρυσάφι·
με όλμους από σωλήνες καμωμένους
και μπόμπες φτιαγμένες από πέτρες και γυαλιά
παραγεμισμένες με δυναμίτη απ’ τα ορυχεία κι όλα μαζί σε δέρμα τυλιγμένα·
με χειροβομβίδες από σαρδελοκούτια.

[...]

Δείτε το από εδώ:

Μπάμπης Ζαφειράτος: Ερνέστο Καρδενάλ, Σαντίνο, Ώρα 0 (56 Φωτό και άλλα πολλά)

και ο Σαντίνο του Πάμπλο Νερούδα

Πάμπλο Νερούδα: 3 ποιήματα για τον Αουγούστο Σέσαρ Σαντίνο που δολοφονήθηκε σαν σήμερα (18.5.1895-21.2.1934) – Mετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος

Τετάρτη 15 Μαΐου 2024

15 Μάη 1948 - 15 Μάη 2024 ➽ 76 χρόνια Νάκμπα ➽ Από την Καταστροφή της Παλαιστίνης ως τον γενοκτονικό αφανισμό του λαού της από τους ιουδαιοναζί και τους ΗΠΑνθρώπους της ΕΕ

 


Δυο πήχες τόπος

Μια ματωμένη Γάζα

Κι αιώνια Νάκμπα

 

Στην Παλαιστίνη

Του Ισραήλ τα Άουσβιτς

Καπνίζουν πάντα

 

Κι ό,τι απομένει

Μια λωρίδα θανάτου

Και μια Ιντιφάντα

 

Μπάμπης Ζαφειράτος

Από τα 20 χαϊκού για την ξυπόλυτη κραυγή της Παλαιστίνης

 

 

Στα όπλα αδερφέ μου! Αν πέσω πάρε τη θέση μου. Έργο του Παλαιστίνιου καλλιτέχνη Al-Mozayen, Abdul Rahman (1943-)

 

Τρίτη 14 Μαΐου 2024

Ρόκε Δάλτον: Ο Έρωτας με αρρωσταίνει χειρότερα κι απ’ την Άνοιξη (8 ποιήματα) — Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος (Μικρό αφιέρωμα)

Ρόκε  Δάλτον

Γεννήθηκε στο Σαν Σαλβαδόρ στις 14 Μαΐου 1935
Δολοφονήθηκε από «συντρόφους» του οπορτουνιστές στο Κεσαλτεπέκε, στις 10 Μαΐου 1975

 

 

Roque Dalton

El amor me cae más mal que la primavera

Ο Έρωτας με αρρωσταίνει χειρότερα κι απ’ την Άνοιξη

8 από τα 29 ποιήματα της συλλογής


Μετάφραση – Σημειώσεις

Μπάμπης Ζαφειράτος – Μποτίλια Στον Άνεμο

Πρώτη παρουσίαση - δημοσίευση, BookSitting, 14/5/2024

Φωτό: Ο Ρόκε στην Πράγα το 1966 από τον Κουβανό ζωγράφο και φωτογράφο Σαλβαδόρ Κορατχέ (1928-2014)

 

 

Ρόκε Δάλτον

Ο έρωτας

 

Ο έρωτας είναι η άλλη μου πατρίδα

η πρώτη

όχι αυτή που με κάνει περήφανο

αυτή που με κάνει να υποφέρω

 

Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος, 26 Φεβ. 2023

Big Big King (16.9.1925 – 14.5.2015): Μια μεγάλη αγκαλιά για τη Lucille (Video)

B. B. King - Αγκαλιά με τη Lucille
16 Σεπτεμβρίου 1925, Μπερκλαίρ, Μισισίπι, ΗΠΑ
14 Μαΐου 2015, Λας Βέγκας, Νεβάδα, ΗΠΑ
Σχέδιο, Μπάμπης Ζαφειράτος, 15.V.2015 (Μελάνι, 29 χ 21 εκ.)

 


 

B.B. King: Live at the Royal Albert Hall 2011

 


 

Μικρό μπλουζ για τον B. B. King

Σάββατο 11 Μαΐου 2024

Ουίλλιαμ Σαίξπηρ: Σονέτο LXXV (75) — Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος


Ουίλλιαμ Σαίξπηρ

William Shakespeare

[26 Απριλίου 1564 – 23 Απριλίου (ή 3 Μαΐου) 1616]

Sonnet LXXV (75)

 

 

Μετάφραση

Μπάμπης Ζαφειράτος / Μποτίλια Στον Άνεμο

Πρώτη δημοσίευση στο BookSitting, 3/5//2024

(Πηγή σχεδίου: creativefabrica.com)



 

 

Ουίλιαμ Σαίξπηρ

Σονέτο LXXV (75)

 

Στη σκέψη μου είσαι η τροφή που τη ζωή μάς δίνει,

Γλυκιά ανοιξιάτικη βροχή που η γη αποζητάει⸱

Πέφτω για τη ειρήνη σου μες σε πολέμου δίνη,

Όπως στα πλούτη του άγρια ο άπληστος βουτάει.

Κυριακή 5 Μαΐου 2024

Ρόκε Δάλτον (14.5.1935 - 10.5.1975): Ο Μαρξισμός και άλλες πανέμορφες ξόβεργες — Μνήμη Καρλ Μαρξ (5.5.1818 - 14.3.1883) — Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος

Καρλ Μαρξ

Τρίερ Ρηνανίας, 5 Μαΐου 1818 - Λονδίνο, 14 Μαρτίου 1883

Σχέδιο (ΙΙ), Μπάμπης Ζαφειράτος, 5.V.2016 (Μολύβι, 29 χ 21 εκ.)

 

 

 

Πρώτη δημοσίευση στα Ελληνικά, Μποτίλια Στον Άνεμο, 5/5/2024

 

 

Ρόκε Δάλτον

Οι πανέμορφες ξόβεργες

 

Αρνιόμαστε να αυτοβαφτιστούμε

Μαρξιστές-Λενινιστές-Μαοτσετουνγκιστές-Χοντσιμινχιστές-Κιμιλσουνγκιστές-Φιντελιστές-Γκεβαριστές.

 

Ίσα

που σκεφτόμαστε να κάνουμε τα πρώτα μας βήματα.

Σάββατο 4 Μαΐου 2024

Ευχές στις φίλες και τους φίλους για ανάσταση ονείρων με τον Λεόν Φελίπε του Τσε. Υγεία και δύναμη πάλι και πάλη ¡hasta la poesía de la Revolución!

 

Λεόν Φελίπε
(11 Απρ. 1884, Ισπανία - 18 Σεπ. 1968, Μεξικό)


Χριστέ


Χριστέ,
σ’ αγαπάω
όχι επειδή κατέβηκες από ’να αστέρι
αλλά γιατί μου αποκάλυψες
πως ο άνθρωπος έχει αίμα,
δάκρυα,
βάσανα…
κλειδιά,
εργαλεία!
Για ν’ ανοίξει τις θεόκλειστες πόρτες των φώτων.
Ναι… Εσύ μας έμαθες πως ο άνθρωπος είναι Θεός…
ένας φτωχός Θεός σταυρωμένος όπως κι Εσύ.
Κι εκείνος που βρίσκεται στ’ αριστερά σου, εκεί στον Γολγοθά,
ο φοβερός ληστής…
είναι κι αυτός Θεός!


Cristo. Από τη συλλογή ¡Oh, este viejo y roto violin!, 1965
(Ω, αυτό το παλιό και σπασμένο βιολί!)

Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειρατος, 10 Νοε. 2022

*
Ένα από τα ποιήματα που κουβάλαγε μαζί του ο Τσε στην προσωπική χειρόγραφη ανθολογία του στη Βολιβία (εδώ και εδώ στο τέλος, ΥΓ)

*

Πίνακας: Έργο του Fyodor Andreyevich Bronnikov (1827-1902). Ο καταραμένος Τόπος. Σταυρωμένοι σκλάβοι (1878). Λάδι σε μουσαμά (123,5 x 211,7 cm). Γκαλερί Tretyakov, Μόσχα.

 

CRISTO

 

Cristo,
te amo
no porque bajaste de una estrella
sino porque me descubriste
que el hombre tiene sangre,
lágrimas,
congojas...
¡llaves,
herramientas!
para abrir las puertas cerradas de la luz.
Sí... Tú nos enseñaste que el hombre es Dios...
un pobre Dios crucificado como Tú.
Y aquel que está a tu izquierda en el Gólgota,
el mal ladrón...
¡también es un Dios!

 

Τετάρτη 1 Μαΐου 2024

Γιάννης Ρίτσος (1.5.1909 - 11.11.1990): Άσπρες κηλίδες πάνω στο άσπρο (15 ποιήματα) — Μπάμπης Ζαφειράτος: Επίγραμμα (ΙΙ) Για τον Αϊ-Γιάννη της Πρωτομαγιάς

Γιάννης Ρίτσος
Πρωτομαγιά 1909, Μονεμβασιά - 11 Νοεμβρίου 1990, Αθήνα
Σχέδιο (4ο από 4 του Ρίτσου), Μπάμπης Ζαφειράτος, 29.IV.2016 (Μολύβι, 29 χ 21

 

 

Επίγραμμα ΙΙ.

Για τον Αϊ-Γιάννη της Πρωτομαγιάς

 

 

Άσπρες κηλίδες πάνω στο άσπρο η ανέκδοτη όσο ζούσε συλλογή του

Να μας φιλεύει ουρανούς τ’ άστρα μ’ ένα λουλούδι του ν’ ανάβει

Κι η δαχτυλήθρα που ’πεσε στο πάτωμα να γίνεται καράβι

Που απ’ το τίποτα πλέει κατάφωτο στη μαγική γραφή του

 

Μπάμπης Ζαφειράτος, 30 Απριλίου 2024

 

 

 

Το Επίγραμμα Ι:
Μπάμπης Ζαφειράτος: Επίγραμμα για τον Άγιο Ρίτσο της Πρωτομαγιάς (1.5.1909 – 11.11.1990)

 

Όλα τα Επιγράμματα

 

 

Γιάννης Ρίτσος

Άσπρες κηλίδες πάνω στο άσπρο

Κέδρος, Ιαν. 2024 - 110 ποιήματα



4


Λυπημένο δείλι,

Πολύ λυπημένο

για τα κλειστά παράθυρα,

για τα κλειστά πηγάδια.

Ένα σαλιγκάρι

ανεβαίνει στον τοίχο.

Τα σπασμένα τζάμια

το πεζοδρόμιο

είναι κόκκινα.

Δευτέρα 29 Απριλίου 2024

Μπάμπης Ζαφειράτος: Επίγραμμα Για τον Αιώνια Νέο της Αλεξάνδρειας


 

Μπάμπης Ζαφειράτος

Επίγραμμα

Για τον Αιώνια Νέο της Αλεξάνδρειας

 

 

Από την γύμνια του πρωιού ηδονές λέξεων σώματα ωραία

Αναζητάει πίσω από Τείχη και μπροστά σε πρόσωπα τεράτων

Όμως μες στην πολλή συνάφεια του κόσμου η πτώσις του βεβαία

Κι όπως περνούν φωνές κι εξαίσιες μουσικές θιάσων αοράτων

Αυτός μ’ εκείνο το μεγάλο όχι του δείχνει μια Πόλη νέα

 

Μπάμπης Ζαφειράτος, 24 Απριλίου 2024

 

 

(Πρώτη δημοσίευση, BookSitting , 27 Απρ. 2024)

 


Κωνσταντίνος Καβάφης
Αλεξάνδρεια, Αίγυπτος, 29 Απριλίου 1863 - 29 Απριλίου 1933
Σχέδιο, Μπάμπης Ζαφειράτος, 10.V.1983
(Μολύβι και κερομπογιά σε χαρτόνι, 41,5 χ 32 εκ. / Με κορνίζα 58 χ 44 εκ.)
Αφορμή το Έτος Καβάφη, 1983: 120 χρόνια από τη γέννηση του Ποιητή, 50 χρόνια από τον θάνατό του

 

 


Τα ποιήματα

 

/ Μέρες του 1908 (1932)

/ Τείχη (1896) – Ιθάκη (1911)

 /  Όσο Μπορείς (1913) - Τρώες (1905)

 / Απολείπειν ο θεός Αντώνιον (1911)

Che fece . . . . il gran rifiuto (1901) – Η Πόλις (1910)

 

Όλα τα Επιγράμματα του Μπάμπη Ζαφειράτου