Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά. Ο Φιντέλ είναι αθάνατος

Έφοδος στις Μονκάδες τ’ Ουρανού!: Fidel vivirá para siempre! Fidel es inmortal! - Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά! Ο Φιντέλ είναι αθάνατος!
Φιδέλ: Ένα σύγγραμμα περί ηθικής και δυο μεγάλα αρχίδια στην υπηρεσία της ανθρωπότητας (Ντανιέλ Τσαβαρία)
* Φιντέλ: Αυτός που τους σκλάβους ανύψωσε στην κορφή της μυρτιάς και της δάφνης − Κάρλος Πουέμπλα: Ως τη νίκη Κομαντάντε
*
Κάρλος Πουέμπλα: Και τους πρόφτασε ο Φιντέλ − Μετάφραση προσαρμοσμένη στη μελωδία − 4 Video − Aπαγγελία Νερούδα
* Πάμπλο Νερούδα: Φιντέλ, Φιντέλ, οι λαοί σ’ ευγνωμονούνε * Νικολάς Γκιγιέν: Φιντέλ, καλημέρα! (3 ποιήματα)
* Ντανιέλ Τσαβαρία: Η Μεγάλη Κουβανική Επανάσταση και τα Ουτοπικά Αρχίδια του Φιδέλ * Ντανιέλ Τσαβαρία: Ο ενεργειακός βαμπιρισμός του Φιδέλ * Ραούλ Τόρες: Καλπάζοντας με τον Φιντέλ − Τραγούδι μεταφρασμένο - Video


Τα φρούρια του ιμπεριαλισμού δεν είναι απόρθητα: Μικρή ιστορική αναδρομή στη νικηφόρα Κουβανική Επανάσταση και μέχρι τις μέρες μας ‒ Με αφορμή τα 88α γενέθλια του Φιντέλ ‒ Εκλογικό σύστημα & Εκλογές - Ασφάλεια - Εκπαίδευση - Υγεία (88 ΦΩΤΟ) * Φιντέλ (53)

Κυριακή, 8 Μαρτίου 2015

Ρένα Δούρου: Ούτε bitch, ούτε bimbo· απλώς in limbo (εν κενώ) ‒ Μηνύματα και «μηνύματα» για την 8η του Μάρτη (VIDEO)



Μπέρτολτ ΜΠΡΕΧΤ

ΣΤΙΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ

Βούρτσισε το σακάκι
Βούρτσισ’ το δυο φορές!
Όταν το βούρτσισμα τελειώσεις
Μένει μια πατσαβούρα καθαρή.

Μαγείρευε όλο φροντίδα
Μη λυπηθείς κανένα κόπο!
Σαν κι η δεκάρα λείπει
Σκέτο νεράκι είναι η σούπα.

Δούλευε, δούλευε ακόμα πιο πολύ!
Κάνε οικονομία, μοίραζέ τα πιο καλά!
Λογάριαζε, λογάριαζε μ’ ακρίβεια!
Σαν κι η δεκάρα λείπει
Τίποτα δεν μπορείς να κάνεις.
Ό,τι πάντα κι αν κάνεις
Ποτέ αρκετό δε θα ‘ναι.
Η κατάστασή σου είναι άσκημη
Κι ακόμα πιο άσκημη θα γίνει.
Δεν πάει άλλο πια
Αλλά η διέξοδος ποια είναι;

Σαν την καρακάξα που άλλο
Δεν μπορεί πια τα μικρά της να ταΐζει
Ανίσχυρη μπροστά στη χιονοθύελλα του χειμώνα
και δε βλέπει διέξοδο καμιά και στο μοιρολόι το ρίχνει:
Έτσι και συ δε βλέπεις διέξοδο καμιά
Κι αρχινάς το μοιρολόι.
Ό,τι πάντα κι αν κάνεις
Ποτέ αρκετό δε θα ‘ναι
Η κατάστασή σου είναι άσκημη
Κι ακόμα πιο άσκημη θα γίνει.
Δεν πάει έτσι άλλο πια
Αλλά η διέξοδος ποια είναι;

Τζάμπα δουλεύετε και δε λυπάστε κόπους
Για να αναπληρώσετε αυτό που δεν μπορεί να αναπληρωθεί
Και να προκάνετε αυτό που κανένας να προκάνει δεν μπορεί.
Σαν η δεκάρα λείπει, καμιά δουλειά δεν είναι αρκετή.
Το ζήτημα για το κρέας, που σας λείπει στην κουζίνα
Δεν πρόκειται μες στην κουζίνα να κριθεί.
Ό,τι κι αν κάνετε
Ποτέ αρκετό δε θα ’ναι.
Η κατάστασή σας είναι άσκημη
Κι ακόμα πιο άσκημη θα γίνει.
Δεν πάει έτσι άλλο πια
Αλλά η διέξοδος ποια είναι;
                                                                       1931
(ΠΟΙΗΜΑΤΑ, Μετάφραση, Νάντια Βαλαβάνη
ΣΥΓΧΡΟΝΗ ΕΠΟΧΗ, 1992)


*

ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΗΣ ΣΟΥΠΑΣ
(Το τραγούδι της Διεξόδου)

1
Αν σούπα δεν υπάρχει να δειπνήσεις,
τον εαυτό σου πώς να προστατέψεις;
Το κράτος όλο πρέπει ν’ ανατρέψεις
κι απ’ τα θεμέλια να το ξαναστήσεις,
στην αφεντιά σου σούπα να σερβίρεις.
Δικός σου τότε θά ’σαι μουσαφίρης,

2
Δουλειά αν δεν βρίσκεις πουθενά να ζήσεις,
τον εαυτό σου εσύ να προστατέψεις!
Το κράτος όλο πρέπει ν’ ανατρέψεις
κι απ’ τα θεμέλια να το ξαναστήσεις,
της αφεντιάς σου νά ’σαι ο εργοδότης·
και θά ’χεις και καλή δουλειά και πρώτης.

3
Με όσους σας λεν αδύναμους γελώντας
μη χάνετε καιρό στιγμή μαζί τους!
Μη νοιάζεστε καν για την κριτική τους,
μα απάνω τους περάστ’ εσείς πατώντας
σαν στράτευμα πανίσχυρο και τέλειο,
να τους κοπεί μιας δια παντός το γέλιο!
                                                          1931

Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής

*

Η περιφερειάρχης Αττικής, με αφορμή τη σημερινή μέρα της γυναίκας, εκφράζει τη διαφωνία της με τα στερεότυπα που χαρακτηρίζουν τη γυναίκα στον δημόσιο βίο.
Με αφορμή τη σημερινή μέρα της γυναίκας, η περιφερειάρχης Αττικής, Ρένα Δούρου, μιλά στο «Εθνος της Κυριακής» για τη θέση της γυναίκας στην πολιτική, αλλά και γενικότερα για τη θέση της γυναίκας απέναντι στον άνδρα σήμερα. Σε μια κοινωνία, όπου οι γυναίκες έχουν καταρρίψει αρκετά στερεότυπα, όμως, ακόμα ο δρόμος είναι μακρύς.
Ακόμη και σήμερα, οι γυναίκες πρέπει να κάνουν τη διπλάσια δουλειά από τους άνδρες για την ίδια θέση. Να υφίστανται κι ένα σωρό κριτικές για την εξωτερική τους εμφάνιση για παράδειγμα -κι είναι και αυτό ένα είδος διάκρισης σε βάρος τους».
Οι γυναίκες πολιτικοί, όπως λέει «βρίσκονται σε προνομιακή θέση. Εχουν φωνή να αντιδράσουν και να υπερασπιστούν τις επιλογές τους. Ενώ, για παράδειγμα, δεν ισχύει το ίδιο για τις γυναίκες που από τη μια μέρα στην άλλη χάνουν τις δουλειές τους, τις νέες επιστημόνισσες που δεν βρίσκουν εργασία, τις κοπέλες που αναγκάζονται να βιώσουν τη σεξουαλικότητά τους φοβικά».
Μιλά, τέλος, για τα στερεότυπα, τα οποία -όπως λέει- περιγράφουν με όρους καρικατούρας τις γυναίκες στον δημόσιο βίο. «Ετσι όταν μια γυναίκα συμπεριφέρεται με στιβαρότητα, γρήγορα γρήγορα τοποθετείται στην κατηγορία «bitch», ενώ αν είναι χαμηλών τόνων, μετατρέπεται σε... «bimbo». Αυτοί οι χαρακτηρισμοί πόρρω απέχουν από την πραγματικότητα. Αντιθέτως, τη διαστρεβλώνουν. Κανένα φύλο δεν διαθέτει το μονοπώλιο της ευαισθησίας ή της σκληρότητας».

*

Πατριαρχικά δομημένη (μόνο;) ή ταξικά διαρθρωμένη (πάντα);


*

Κατιτίς για την ελληνική ταξική δικαιοσύνη;

"Απαλλαγή του Ηλία Κασιδιάρη για την επίθεση κατά της Λιάνας Κανέλλη. Τα γεγονότα όμως είναι ξεροκέφαλα και έχουν καταγραφεί για την Ιστορία από τις τηλεοπτικές κάμερες. Παραμένουν εγγεγραμμένα στη συλλογική συνείδηση χωρίς να παραγράφονται ποτέ. Όπως άλλωστε δεν παραγράφονται ποτέ τα ζητήματα ήθους και πολιτικής ηθικής σε μια Δημοκρατία. Τα γεγονότα είναι υπαρκτά και θα εγκαλούν για πάντα τις συνειδήσεις."
Εν όψει της 8 Μάρτη

*
Η κυρία περιφερειάρχης Αττικής ούτε αυτεπαγγέλτως εκλήθη ως μάρτυρας, ούτε και προσφέρθηκε να υπερασπιστεί το «παλιοκουμμούνι» που την υπερασπίστηκε πάραυτα και επί τόπου, χωρίς ούτε πενήντα, ούτε εκατό, ούτε χίλιες αποχρώσεις που έτσι κι αλλιώς δε χωράνε στο κόκκινο όταν είναι αντιμέτωπο με το μαύρο.
 

*
Ευθύνη των κομμουνιστών να ανοίξουν το δρόμο για την ένταξη των γυναικών στον αγώνα
Το θέμα της γυναικείας ανισοτιμίας είναι μια σύμφυση του φυλετικού με το ταξικό.
 *


«Ο αγώνας για την ισοτιμία και τη χειραφέτηση των γυναικών, πάει μαζί με τον αγώνα ενάντια στην καπιταλιστική εκμετάλλευση, σε ρήξη με την Ευρωπαϊκή Ένωση, το κεφάλαιο και την εξουσία τους, για το σοσιαλισμό».
*
«Τιμούμε τη Διεθνή Μέρα των Γυναικών για όλες τις γυναίκες της εργατικής τάξης και των άλλων φτωχών λαϊκών στρωμάτων.(...) Η χειραφέτηση των γυναικών δεν μπορεί να επιτευχθεί δίχως σταθερή πάλη ενάντια στον καπιταλισμό. Δεν υπάρχει πάλη των γυναικών χωρίς την ταξική πάλη - δεν υπάρχει ταξική πάλη χωρίς την πάλη των γυναικών».

*
Από τα πέτρινα χρόνια, που τη χώρα μας εκπροσωπούσαν ηρωίδες της Εαμικής Αντίστασης και του ΔΣΕ, μέχρι την περίοδο των ανατροπών στις πρώην σοσιαλιστικές χώρες, τα συνέδρια της ΠΔΟΓ έδιναν το στίγμα του ριζοσπαστικού γυναικείου κινήματος σε παγκόσμιο επίπεδο. Ένα γυναικείο κίνημα που στόχευε στην ισχυροποίησή του μέσα από την κοινή δράση του με το ταξικό εργατικό και γενικότερα λαϊκό κίνημα, ώστε να δημιουργούνται οι προϋποθέσεις για την ισοτιμία των δύο φύλων.


*

Το τραγούδι της Αλληλεγγύης
Από την ταινία:
Κuhle Wampe, 1932 (Σε ποιον ανήκει ο κόσμος)
Σκηνοθεσία Ζλάταν Ντούντοφ, Γερμανία
Με τους: Χέρτα Τίλε, Ερνστ Μπους, Μάρτα Βόλτερ
 

Η ΜΑΡΙΑ ΦAΡΑΝTΟΥΡΗ
ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΜΠΡΕΧΤ, 1979

Μουσική: Κουρτ Βάϊλ-Χανς Άϊσλερ
Ενορχήστρωση και διεύθυνση ορχήστρας Χένρυ Κρίτσελ
Θεατρική διδασκαλία τραγουδιών: Θεόδωρος Τερζόπουλος
Μετάφραση: Παύλος Μάτεσις

Τώρα ήρθε η ώρα
για μάχη και για ζωή,
γροθιά μου η γροθιά σου
δίπλα, φίλε στάσου
η πείνα δεν είναι ντροπή.

Όταν σφίξουμε τα χέρια
οι λαοί αυτής της γης
θα γίνει παράδεισος μας
κι αφεντάδες της εμείς.


Έχουν ρίξει τη διχόνια 
και μας τρώνε οι δυνατοί
δούλος τους εσύ να μένεις
κι αφεντάδες ναν’ αυτοί. 

Δούλοι και προσκυνημένοι 
βάρη άχρηστα της γης
μαύρη μοίρα τους προσμένει
σαν θα ενωθούμε 'μεις. 

Προλετάριε προχώρα 
με τη γνώση πας μπροστά
μονιασμένη κι ενωμένη
θα νικήσει η εργατιά. 

Βιάσου, ήρθε η σειρά σου 
έμπα και συ στη γραμμή
για να γίνεις ο αφέντης
στη δική σου την πατρίδα
στη δική σου τη ζωή.

_________
Σημείωση
Τα δυο ποιήματα του Μπρεχτ, στην έκδοση της Σ.Ε. είναι συνεχόμενα (σσ. 107 και 110, με τη μεσολάβηση δυο εικόνων).
Στο δεύτερο προτιμήθηκε η μετάφραση του σύντροφου Γ.Κ., τιμής ένεκεν· και όχι μόνο!

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.