Αλληλεγγύη (Πηγή: https://www.reddit.com/)
Seth Staton Watkins
Ω, ας γύριζα πάλι στο Ντέρυ
Μετάφραση
– Σημειώσεις – Επίμετρο
Μπάμπης Ζαφειράτος –
Μποτίλια Στον Άνεμο
Στον Γιώργο Πήττα
Που μας έμαθε τον Σεθ Γουώτκινς
Tραγούδι ερμηνευμένο από τον Σεθ, σε στίχους του Ιρλανδού Επαναστάτη Μπόμπυ Σαντς (9 Μαρ. 1954 - 5 Μαΐ. 1981), που γράφτηκε κατά τη διάρκεια της φυλάκισής του στις φυλακές της Βόρειας Ιρλανδίας, και σε μουσική του συμπατριώτη του, folk τραγουδοποιού, Κρίστυ Μουρ (γεν. 1945).
Πρόκειται για την ιστορία που αφηγείται ένας φυλακισμένος επαναστάτη κατά τη μεταφορά του σε ποινική αποικία καταδίκων της Αυστραλίας, μετά την αποτυχημένη Ιρλανδική Εξέγερση του 1803.
Το επιπλέον ενδιαφέρον
του τραγουδιού πηγάζει από το σημείωμα του Σεθ (στις 28/10/2023) που
αφιερώνει την ερμηνεία του στον πολιορκημένο λαό της Γάζας.
(Βλ. στις Σημειώσεις)
Back Home in Derry
Στίχοι: Μπόμπυ Σαντς
Μουσική: Κρίστυ Μουρ
Από τον Σεθ Γουώτκινς
Ω, ας γύριζα πάλι στο Ντέρυ
Απόδοση στα μέτρα της μελωδίας: Μπάμπης Ζαφειράτος
(Οι πρωτότυποι στίχοι στο τέλος)
Το 1803
Σε γαλέρες λοιπόν
Απ’ το Ντέρυ μας πια αποκομμένοι
Αυστραλία γραμμή
Μες σε υγρή φυλακή
Κι αν δεν είμαστε όλοι πνιγμένοι
0:26
Με αλυσίδες φριχτές
Δάκρυα θλίψης στο χτες
Για γυναίκες γλυκές που αγαπάμε
Οι Άγγλοι ανοίγουν πανιά
Τ’ άγνωστο αύριο μπροστά
Και βλαστήμιες εμείς τους πετάμε