![]() |
| Νικολάς Γκιγιέν (Nicolás Guillén – Nicolás Cristóbal Guillén Batista) Κούβα. 10 Ιουλίου 1902, Καμαγουέι – 16 Ιουλίου 1989, Αβάνα |
Για ναυαγούς που θέλουν να κολυμπήσουν. Το σημείωμα άλλοτε βιαστικό και ταραγμένο, άλλοτε φλύαρο ή λακωνικό, ακατάληπτο κι ερμητικό, κακογραμμένο κι αδέξιο, ευδιάκριτο ή ξεθωριασμένο. Μπουκαλάκια, φιαλίδια, φιάλες αερίου. Μποτίλιες, μποτίλιες, μποτίλιες... Με καθορισμένο, πάντοτε, στίγμα. Καλή στεριά, συνταξιδιώτες... Ή καλή θάλασσα.
Δεκέμβρης 1944 (17)
- ☭ Αρχική
- 🚩Άδεντρες Πλατείες (Ποίηση - Γνώμες)
- 🚩Τα Μέσα Μας Ποτάμια
- 🚩Ο Δραπέτης
- 🚩Της Καραντίνας
- 🚩Σχέδιο
- «Ο ΤΣΕ ΤΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ - Ο Ποιητής Των Ποιητών»🔸Εισαγωγή • Μετάφραση • Σχολιασμός • Σημειώσεις • Σχέδια🔸Μπάμπης Ζαφειράτος (NEW STAR)
- 🚩Ποίηση
- 🚩Χαϊκού
- 🚩Επίγραμμα
- 🚩Διά χειρός
- 🚩Πάμε μωρό μου σινεμά
- 🚩Κλασσικά Εικονογραφημένα
- 🚩Ακροστιχίδα
- 🚩Σονέτο
- Μπάμπης Ζαφειράτος ➡️ Μεταφράσεις (όλα)
- ΜπΖ ➡️ Πόε
- ΜπΖ ➡️ Γκιγιέν
- ΜπΖ ➡️ Καρδενάλ
- ΜπΖ ➡️ Χέλμαν
- ΜπΖ ➡️ Δάλτον
- ΜπΖ ➡️ Νερούδα
- Ζαφειράτος-Νερούδα: 100 Sonetos de Amor
- ΜπΖ-Νερούδα ➡️ Επικό Τραγούδι
- ΜπΖ ➡️ Ντύλαν
- ΜπΖ ➡️ Σαίξπηρ
- ΜπΖ ➡️ Στάλιν-Γκραντ
- ΜπΖ 🔴 Τα Σκαλοπάτια της Οδησσού (άρθρο & μεταφράσεις)
- ΜπΖ 🔴 Μετάφραση
- ΜπΖ 🔴 Σχέδιο-Ποιήμα-Μετάφραση
- Ο ΠΑΛΜΟΣ 🔴 Μια προηγούμενη ζωή της Μποτίλιας
- ΜπΖ 🔴 Καζαμίας 2015
- 🇵🇸 ΜπΖ 🍉 Ομιλίες για την Ξυπόλυτη Κραυγή της Παλιστίνης (STUDIO, 17/12/2023 - 10/10/2025)
- 🇵🇸 Παλαιστίνη 🍉 Ο δύσκολος δρόμος
- ΜπΖ Ομιλίες - απαγγελίες 🚩 Τσε (14.6.2017, 8.10.2021, 8.10.2022, 11.10.2023, 14.10.2024, 8.10.2025) 🚩 Φιντέλ (4.12.2016, 21.7.2021, 21.7.2022, 25.11.2022, 27.11.2025) 🚩 Χο τσι Μινχ (19.5.2025)
- Κώστας Γουλιάμος 🚩 Το Μάτι της Λέξης: Κουτσούμπας, Καλαμαράς, Αφεντουλίδου, Ζαφειράτος, Κεντρωτής, Γουλιάμος
- ♦️ Γουλιάμος Άρθρα
- ΜπΖ 🚩 Το Πράσινο Σημειωματάριο του Τσε (El Cuaderno Verde)
- ΜπΖ 🚩 Ρετροσπεκτίβα
- ΜπΖ - Τσε 🔴 Ημερολόγιο Βολιβίας
- ΤΑΙΝΙΟΡΑΜΑ
- ΣΙΝΕΜΑ
- ΜπΖ 🚩 Παρουσιάσεις ταινιών
- ΜπΖ 🚩 Σινεμά
- ΜπΖ 🚩 1905, Ποτέμκιν, Κομμούνα
- Ανδρέας Ζαφειράτος♦️Doll maker
- ♦️Ανδρέας Ζαφειράτος
- Παντ. Πασχαλίδης♦️Μπαλαντέρ
- Γιώργ. Μαρκόπουλος♦️Κρυφός Κυνηγός
- ΜπΖ 🚩 Ο Ρίτσος Στο Υπερώον της Ποίησης
- Ζαφειράτος-Ρίτσος-Γκιγιέν 🚩 yannisritsos.gr
- Ζαφειράτος - Γκιγιέν 🔴 Γράφει η Α. Ιωαννάτου
- Ζαφειράτος - Γκιγιέν🚩Ο Β. Γονατάς για Μεγάλο Ζωολογικό Κήπο 1966-2018
- 🇨🇺 Ο Φιντέλ του Τσαβαρία
- 🇨🇺 Νόμπελ Ειρήνης - Γιατροί Κούβα
- 🇨🇺 Κούβα: Μια πατρίδα για όλον τον κόσμο
- ☭ Μάαστριχτ και άλλα Βιβλία
- ☭ Δεκέμβρης 1944
- ☭ Συνέδρια ΚΚΕ (20-21-22)
- ☭ ΚΚΕ - Ημερίδα Τρένα - ΚΝΕ
- ☭ Μάκης Παπαδόπουλος
- ☭ Αντικομμουνισμός & παραχάραξη της Ιστορίας
- 🔸Ιουδαιοναζί
- ☭ Συνέδρια Μπρεχτ - Χικμέτ - Συνέδρια 2018, 2024
- ☭ Χικμέτ: Ζωγραφική, χειροτεχνήματα, ποίηση από τις φυλακές (Αφιέρωμα, 47 έργα)
- ΜπΖ 🔴 Προλετάριοι όλου του κόσμου, άλλος δρόμος δεν υπάρχει!
- ΜπΖ 🔴 Οκτωβριανή - Αφιέρωμα! 222 έργα ζωγραφικής και 32 αφίσες
Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά. Ο Φιντέλ είναι αθάνατος
Έφοδος στις Μονκάδες τ’ Ουρανού!: Fidel vivirá para siempre! Fidel es inmortal! - Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά! Ο Φιντέλ είναι αθάνατος!
Φιντέλ: Ένα σύγγραμμα περί ηθικής και δυο μεγάλα αρχίδια στην υπηρεσία της ανθρωπότητας (Ντανιέλ Τσαβαρία)
* Φιντέλ: Αυτός που τους σκλάβους ανύψωσε στην κορφή της μυρτιάς και της δάφνης
* Πάμπλο Νερούδα: Φιντέλ, Φιντέλ, οι λαοί σ’ ευγνωμονούνε * Νικολάς Γκιγιέν: Φιντέλ, καλημέρα! (3 ποιήματα)
* Ντανιέλ Τσαβαρία: Η Μεγάλη Κουβανική Επανάσταση και τα Ουτοπικά Αρχίδια του Φιντέλ * Ντανιέλ Τσαβαρία: Ο ενεργειακός βαμπιρισμός του Φιντέλ * Ραούλ Τόρες: Καλπάζοντας με τον Φιντέλ − Τραγούδι μεταφρασμένο - Video * Χουάν Χέλμαν: Φιντέλ, το άλογο (video)
Κάρλος Πουέμπλα - Τρία τραγούδια μεταφρασμένα που συνάδουν με τη μελωδία:
* Και τους πρόφτασε ο Φιντέλ (Y en eso llego Fidel) − 4 Video − Aπαγγελία Νερούδα * Δεν έχεις πεθάνει Καμίλο (Canto A Camilo) * Ως τη νίκη Κομαντάντε (Hasta siempre Comandante)
* Τα φρούρια του ιμπεριαλισμού δεν είναι απόρθητα: Μικρή ιστορική αναδρομή στη νικηφόρα Κουβανική Επανάσταση και μέχρι τις μέρες μας ‒ Με αφορμή τα 88α γενέθλια του Φιντέλ ‒ Εκλογικό σύστημα & Εκλογές - Ασφάλεια - Εκπαίδευση - Υγεία (88 ΦΩΤΟ) * Φιντέλ
Φιντέλ: Ένα σύγγραμμα περί ηθικής και δυο μεγάλα αρχίδια στην υπηρεσία της ανθρωπότητας (Ντανιέλ Τσαβαρία)
* Φιντέλ: Αυτός που τους σκλάβους ανύψωσε στην κορφή της μυρτιάς και της δάφνης
* Πάμπλο Νερούδα: Φιντέλ, Φιντέλ, οι λαοί σ’ ευγνωμονούνε * Νικολάς Γκιγιέν: Φιντέλ, καλημέρα! (3 ποιήματα)
* Ντανιέλ Τσαβαρία: Η Μεγάλη Κουβανική Επανάσταση και τα Ουτοπικά Αρχίδια του Φιντέλ * Ντανιέλ Τσαβαρία: Ο ενεργειακός βαμπιρισμός του Φιντέλ * Ραούλ Τόρες: Καλπάζοντας με τον Φιντέλ − Τραγούδι μεταφρασμένο - Video * Χουάν Χέλμαν: Φιντέλ, το άλογο (video)
Κάρλος Πουέμπλα - Τρία τραγούδια μεταφρασμένα που συνάδουν με τη μελωδία:
* Και τους πρόφτασε ο Φιντέλ (Y en eso llego Fidel) − 4 Video − Aπαγγελία Νερούδα * Δεν έχεις πεθάνει Καμίλο (Canto A Camilo) * Ως τη νίκη Κομαντάντε (Hasta siempre Comandante)
* Τα φρούρια του ιμπεριαλισμού δεν είναι απόρθητα: Μικρή ιστορική αναδρομή στη νικηφόρα Κουβανική Επανάσταση και μέχρι τις μέρες μας ‒ Με αφορμή τα 88α γενέθλια του Φιντέλ ‒ Εκλογικό σύστημα & Εκλογές - Ασφάλεια - Εκπαίδευση - Υγεία (88 ΦΩΤΟ) * Φιντέλ
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Belén. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Belén. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Παρασκευή 24 Αυγούστου 2018
Μπάμπης Ζαφειράτος: Νικολάς Γκιγιέν - 4 μαδριγάλια για τη Μαύρη Γυναίκα – Ο Μεγάλος Ζωολογικός Κήπος: VIDEO με την παρουσίαση του βιβλίου (3 Video - Εισηγήσεις) – Μάνυ Μούρε: Στον Ζαμβέζη των ματιών σου (Μουσικό επίμετρο)
Labels:
Γκιγιέν,
Ζαφειράτος,
Ζαφειράτος: Μετάφραση,
Κατιούσα,
Κούβα,
Λατινική Αμερική,
Μανιάτης Π.,
Ο Μεγάλος Ζωολογικός Κήπος,
Belén,
ZOO
Posted by
Μποτίλια Στον Άνεμο
at
8:00 μ.μ.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Τρίτη 17 Ιουλίου 2018
Νικολάς Γκιγιέν: Νανούρισμα για να ξυπνήσει ένα νεγράκι – Δυο μουσικές ερμηνείες – Δυο πίνακες και ένα σχέδιο του Μάριο Καρένιο
![]() |
| Μάριο Καρένιο (Αβάνα, Κούβα, 1913 - Σαντιάγο, Χιλή 1999), Τροπικό Δέντρο, 1984 Mario Carreno, Αrbol Tropical, 1984 (oil on canvas, 58 1/2 x 47 in.) (Πηγή πίνακα) |
Κακάο καρύδα
και ζάχαρη άχνη
Όπα νεγράκι
κι ο ήλιος σε ψάχνει!
και ζάχαρη άχνη
Όπα νεγράκι
κι ο ήλιος σε ψάχνει!
*
Από τα πλέον αγαπητά ποιήματα του Γκιγιέν, με πάρα πολλές μελοποιήσεις, εκτελέσεις, διασκευές, ενορχηστρώσεις: Μερσέδες Σόσα, Αμπάρο Οτσόα, μουσικά σχήματα διάφορα, με βαρύτονους, σοπράνο, τενόρους…
*
Μετάφραση (πρώτη στα Ελληνικά) – Συνάδουσα με τις μελωδίες
Μπάμπης Ζαφειράτος – Μποτίλια Στον Άνεμο
Μπάμπης Ζαφειράτος – Μποτίλια Στον Άνεμο
Πρώτη δημοσίευση στην Κατιούσα, 8/7/2018)
Canción de cuna para despertar a un negrito
Nicolás Guillén
Dórmiti, mi nengre,
mi nengre bonito…
E. Ballagas
Una paloma
cantando pasa:
– ¡Upa, mi negro,
que el sol abrasa!
Ya nadie duerme,
ni está en su casa;
ni el cocodrilo
ni la yaguaza,
ni la culebra,
ni la torcaza…
Coco, cacao,
cacho, cachaza,
¡upa, mi negro,
que el sol abrasa!
Negrazo, venga
con su negraza.
¡Aire con aire,
que el sol abrasa!
Mire la gente,
llamando pasa;
gente en la calle,
gente en la plaza;
ya nadie queda
que esté en su casa…
Coco, cacao,
cacho, cachaza,
¡upa, mi negro,
que el sol abrasa!
Negrón, negrito,
ciruela y pasa,
salga y despierte,
que el sol abrasa,
diga despierto
lo que le pasa…
¡Que muera el amo,
muera en la brasa!
Ya nadie duerme,
ni está en su casa.
Coco, cacao,
cacho, cachaza,
¡upa, mi negro,
que el sol abrasa!
Nicolás Guillén, La paloma de vuelo popular (1958)
|
Νανούρισμα για να
ξυπνήσει ένα νεγράκι
Νικολάς Γκιγιέν
Κοιμήσου νεγράκι μου
νεγράκι μου όμορφο …
Εμίλιο Μπαγιάγας (1908-1954)
Περιστεράκι
περνάει και λέει:
– Όπα νεγράκι
κι ο ήλιος καίει!
Ξύπνησαν όλοι,
κανείς στο σπίτι·
ούτε η σαύρα,
ούτε τ’ αηδόνι,
ούτε και φίδι
κι ούτε τρυγόνι…
Κακάο, καρύδα
και ζάχαρη άχνη,
όπα νεγράκι
κι ο ήλιος σε ψάχνει!
Με τη νεγρούλα
σου έλα νεγράκι.
Στου ήλιου τα μέρη
γίνε αεράκι!
Κοίτα τον κόσμο
που σε φωνάζει·
κόσμος στο δρόμο,
κόσμος στην πόλη·
το σπίτι είν’ άδειο,
φύγανε όλοι…
Κακάο, καρύδα
και ζάχαρη άχνη,
ξύπνα νεγράκι
κι ο ήλιος σε ψάχνει!
Μαύρο παπάκι,
σταφίδα μου έλα,
δαμασκηνάκι,
στον ήλιο γέλα,
κι άμα ξυπνήσεις
πες τι συμβαίνει…
Στη θράκα ο αφέντης
αργοπεθαίνει!
Μέσα στο σπίτι
ψυχή δε μένει.
Κακάο, καρύδα
και ζάχαρη άχνη,
όπα νεγράκι
κι ο ήλιος σε ψάχνει!
Από τη συλλογή: Το Περιστέρι με το φτερούγισμα του λαού
Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος
17 Μαΐου 2018
|
Labels:
Γκιγιέν,
Ζαφειράτος,
Ζαφειράτος: Μετάφραση,
Ζωγραφική,
Καρένιο,
Κατιούσα,
Κούβα,
Λατινική Αμερική,
Μουσική,
Ποίηση,
Aschero S.,
Belén,
Moure
Posted by
Μποτίλια Στον Άνεμο
at
2:50 μ.μ.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Εγγραφή σε:
Σχόλια (Atom)

