Ο Χουάν Χέλμαν φωτογραφημένος στην παρουσίαση της ανθολογίας «Φλογερό Επάγγελμα (Oficio Ardiente)», που εκδόθηκε με αφορμή την απονομή του «Βραβείου Ρεϊνά Σοφία για την Ιβηροαμερικανική Ποίηση (Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana)», τον Οκτώβριο του 2005. Foto: Cristóbal Manuel / EL PAÍS.
«μ’ αυτό το ποίημα δε θα πάρεις την εξουσία» λέει
«μ’ αυτούς τους στίχους δε θα κάνεις την Επανάσταση» λέει
«ούτε και με χιλιάδες στίχους θα κάνεις την Επανάσταση» λέει
κάθεται στο τραπέζι και γράφει
Juan Gelman –
Χουάν Χέλμαν
(3 Μαΐου 1930,
Αργεντινή, Μπουένος Άιρες – 14 Ιανουαρίου 2014, Πόλη του Μεξικού, Μεξικό)
8 ποιήματα
από 5 συλλογές
Το πιο
αξιοθαύμαστο, ίσως, στοιχείο στην ποίησή του είναι η σχεδόν απίστευτη
τρυφερότητά του, όπου δικαιολογείται ο παροξυσμός της απόρριψης και της
καταγγελίας, η επίκληση τόσων πολλών σκιών, από μια φωνή που ηρεμεί και
νανουρίζει, ένα ασίγαστο χάδι λέξεων σε άγνωστους τάφους.
Χούλιο Κορτάσαρ
*
Μετάφραση
Μπάμπης Ζαφειράτος / Μποτίλια Στον Άνεμο
Πρώτη δημοσίευση, Κατιούσα, 14/1/2022
*
Χουάν Χέλμαν
Ο Χουάν Χέλμαν το 2005, στη Φοιτητική Εστία της Μαδρίτης. Foto: LUIS MAGÁN
(Πηγή: www.canalcaribe.icrt.cu)
Ερωτική Απουσία
Πώς είναι
αναρωτιέμαι.
Πώς είναι να σε αγγίζω στο πλάι μου.
Πάω τρελός στον άνεμο
και πάω και δεν πάω.
Πώς είναι να
κοιμάμαι
στου στήθους σου τη χώρα τόσο απόμακρα.
Είμαι θεόφτωχος χριστός στη θύμησή σου
μια καρφωμένος μια ξεκάρφωτος.
Όπως και να ’χει.
Μπορεί το σώμα μου να εκραγεί και μόνο αυτό να περιμένω.
Και θα με φας μετά γλυκά γλυκά
κομμάτι το κομμάτι.
Θα είμαι αυτό που
έπρεπε.
Το πόδι σου. Το χέρι σου.
Το παιχνίδι που
παίζουμε
El juego en que andamos [1957-1958]
Μετάφραση: Μπάμπης
Ζαφειράτος, 5 Ιαν. 2021