Δεκέμβρης 1944 (17)

Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά. Ο Φιντέλ είναι αθάνατος

Έφοδος στις Μονκάδες τ’ Ουρανού!: Fidel vivirá para siempre! Fidel es inmortal! - Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά! Ο Φιντέλ είναι αθάνατος!
Φιδέλ: Ένα σύγγραμμα περί ηθικής και δυο μεγάλα αρχίδια στην υπηρεσία της ανθρωπότητας (Ντανιέλ Τσαβαρία)
* Φιντέλ: Αυτός που τους σκλάβους ανύψωσε στην κορφή της μυρτιάς και της δάφνης
* Πάμπλο Νερούδα: Φιντέλ, Φιντέλ, οι λαοί σ’ ευγνωμονούνε * Νικολάς Γκιγιέν: Φιντέλ, καλημέρα! (3 ποιήματα)
* Ντανιέλ Τσαβαρία: Η Μεγάλη Κουβανική Επανάσταση και τα Ουτοπικά Αρχίδια του Φιδέλ * Ντανιέλ Τσαβαρία: Ο ενεργειακός βαμπιρισμός του Φιδέλ * Ραούλ Τόρες: Καλπάζοντας με τον Φιντέλ − Τραγούδι μεταφρασμένο - Video * Χουάν Χέλμαν: Φιντέλ, το άλογο (video)


Κάρλος Πουέμπλα - Τρία τραγούδια μεταφρασμένα που συνάδουν με τη μελωδία:
* Και τους πρόφτασε ο Φιντέλ (Y en eso llego Fidel) − 4 Video − Aπαγγελία Νερούδα * Δεν έχεις πεθάνει Καμίλο (Canto A Camilo) * Ως τη νίκη Κομαντάντε (Hasta siempre Comandante)
* Τα φρούρια του ιμπεριαλισμού δεν είναι απόρθητα: Μικρή ιστορική αναδρομή στη νικηφόρα Κουβανική Επανάσταση και μέχρι τις μέρες μας ‒ Με αφορμή τα 88α γενέθλια του Φιντέλ ‒ Εκλογικό σύστημα & Εκλογές - Ασφάλεια - Εκπαίδευση - Υγεία (88 ΦΩΤΟ) * Φιντέλ
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Καππάτος. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Καππάτος. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Τετάρτη 17 Αυγούστου 2016

Χοσέ δε Σαν Μαρτίν - Απελευθερωτής Λαών: Η αλήθεια του σαν φρέσκια φλέβα πηλού και σιταριού − Δύο ποιήματα: Πάμπλο Νερούδα, Νικολάς Γκιγιέν

Χοσέ δε Σαν Μαρτίν ‒ Απελευθερωτής Λαών
Χοσέ Φρανσίσκο δε Σαν Μαρτίν Ματόρρας (José Francisco de San Martín y Matorras)
25 Φεβ. 1776, Γιαπεγιού, Αργεντινή - 17 Αυγ. 1850, Βουλώνη, Γαλλία

*
Μεταγραφή (Νερούδα) - Μετάφραση (Γκιγιέν) - Επιμέλεια
Μπάμπης Ζαφειράτος - Μποτίλια Στον Άνεμο
και

*

ΠΑΜΠΛΟ ΝΕΡΟΥΔΑ


ΣΑΝ ΜΑΡΤΙΝ (1810)

Ταξίδεψα τόσο, Σαν Μαρτίν, από τόπο σε τόπο,
πού παραμέλησα τα ρούχα και τα σπιρούνια σου·
ήξερα πώς μια φορά, διατρέχοντας τους δρόμους
που ανοίχτηκαν για την επιστροφή μου, στις ριζιμιές
της κορδιλιέρας, στην αγνότητα του πυρετού
που εσύ μας κληροδότησες,
θα συναντιόμαστε τη μια ή την άλλη μέρα.

Δεν είναι εύκολο να προσανατολιστείς
ανάμεσα στους κόμπους του ceibo, μέσα σε τόσες ρίζες,
σε τόσα μονοπάτια να ξεχωρίζω το πρόσωπό σου,
ανάμεσα στα πουλιά να ξεχωρίζω το βλέμμα σου,
την ύπαρξή σου ν’ απαντήσω στον αγέρα.

Σάββατο 1 Φεβρουαρίου 2014

Πάμπλο Νερούδα: Τραγούδι Αγάπης στο Στάλινγκραντ – Ποίηση, μουσική, ζωγραφική

Πάμπλο Νερούδα - Ρικάρδο Ελιέσερ Νεφταλί Ρέγιες Μπασοάλτο
Pablo Neruda - Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto
Παράλ, Χιλή, 12 Ιουλίου 1904 - Σαντιάγο, Χιλή, 23 Σεπτεμβρίου 1973
Σχέδιο, Μπάμπης Ζαφειράτος, 23.XII.2015 (Μελάνι, 29 χ 21 εκ.)



*

Φερνάν Λεζέ
(1881-1955)

Στάλινγκραντ
(Musee National Fernand Leger)

wikiart.org