*
Y en eso llegó Fidel
Και τους πρόφτασε ο Φιντέλ
Και τους πρόφτασε ο Φιντέλ
Από τον Τροβαδούρο της Κουβανικής Επανάστασης
*
Y en eso llegó Fidel
Carlos Puebla (1959) Aquí pensaban seguir,
ganando el ciento por ciento,
con casas de apartamentos
y echar al pueblo a sufrir.
Y seguir de modo cruel
contra el pueblo conspirando,
para seguirlo explotando...
llegó el Comandante
y mandó a parar.
Se acabó la diversión,
llegó el Comandante
y mandó a parar.
Aquí pensaban seguir,
tragando y tragando tierra,
sin sospechar que en la Sierra
se alumbraba el porvenir.
Y seguir de modo cruel
la costumbre del delito
hacer de Cuba un garito...
y en eso llegó Fidel.
Se acabó la diversión,
llegó el Comandante
y mandó a parar.
Se acabó la diversión,
llegó el Comandante
y mandó a parar.
Aquí pensaban seguir,
diciendo que los rateros,
forajidos bandoleros
asolaban al país.
Y seguir de modo cruel
con la infamia por escudo,
difamando a los barbudos...
y en eso legó Fidel.
Se acabó la diversión,
llegó el Comandante
y mandó a parar.
Se acabó la diversión,
llegó el Comandante
y mandó a parar.
Aquí pensaban seguir,
jugando a la democracia
y el pueblo que en su desgracia
se acabara de morir.
Y seguir de modo cruel,
sin cuidarse ni la forma,
con el robo como norma...
y en eso llegó Fidel.
Se acabó la diversión,
llegó el Comandante
y mandó a parar.
Se acabó la diversión,
llegó el Comandante
y mandó a parar.
|
Και τους πρόφτασε ο Φιντέλ
Μετάφραση στα μέτρα της μελωδίας, Μπάμπης Ζαφειράτος, 3 Δεκεμβρίου 2016 Κι είχανε ονειρευτεί
να τα ’χουν όλα δικά τους
σπιτάρες η αφεντιά τους
κι ο λαός να αιμορραγεί.
Κι έπαιρναν μέτρα σκληρά
του λαού έκλεισαν το στόμα
να τον θάψουν μες στο χώμα
μα τους πρόφτασε ο Φιντέλ.
Και το αστείο τέρμα πια,
γιατί ο Κομαντάντε
μιλάει σοβαρά.
Και το αστείο τέρμα πια,
γιατί ο Κομαντάντε
δε γελά.
Κι είχανε ονειρευτεί
να ρημάξουνε τη γη μας
μα στη Σιέρα η ψυχή μας
για το μέλλον μάς καλεί.
Κι έπαιρναν μέτρα σκληρά
με το έγκλημα είχαν λόγο
κι έστηναν στην Κούβα τζόγο
μα τους πρόφτασε ο Φιντέλ.
Και το αστείο τέρμα πια,
γιατί ο Κομαντάντε
μιλάει σοβαρά.
Και το αστείο τέρμα πια,
γιατί ο Κομαντάντε
δε γελά.
Κι είχανε ονειρευτεί
να μιλούν με λωποδύτες
παρανόμους κι αγιογδύτες
να τσακίζουν τη ζωή.
Κι έπαιρναν μέτρα σκληρά
μ’ έμβλημα την ατιμία
μα οι μπαρμπούδος δίνουν μία...
και τους πρόφτασε ο Φιντέλ.
Και το αστείο τέρμα πια
γιατί ο Κομαντάντε
μιλάει σοβαρά.
Και το αστείο τέρμα πια,
γιατί ο Κομαντάντε
δε γελά.
Κι είχανε ονειρευτεί
μια καλή δημοκρατία
μα ο λαός στη δυστυχία
να πεθαίνει κάθε αυγή.
Κι έπαιρναν μέτρα σκληρά
και δε δίναν σημασία
νόμο είχαν τη ληστεία...
μα τους πρόφτασε ο Φιντέλ.
Και το αστείο τέρμα πια,
γιατί ο Κομαντάντε
μιλάει σοβαρά.
Και το αστείο τέρμα πια,
γιατί ο Κομαντάντε
δε γελά.
(Μπάμπης Ζαφειράτος, 3 Δεκεμβρίου 2016)
|
Carlos Puebla - Y en eso llegó Fidel (live)
Αβάνα το 1976. Από ηχογράφηση της Σουηδικής Τηλεόρασης, για το ντοκιμαντέρ (σουηδοκουβανικής παραγωγής) Musica Cubana.Φωτογράφοι: Gunnar Källström και Sven Asberg. Ήχος: Peter Hennix. Προβλήθηκε στη Σουηδία το 1978.
*
Ο Τροβαδούρος της Κουβανικής Επανάστασης
Ο Πουέμπλα σε πάρκο του Μαντζανίγιο.
Πηγή: trekearth.com |
*
Πηγή: cvc.cervantes/guillen |
*
A La Bodeguita del Medio - Nicolás Guillén (Φωτό Μπ. Ζαφειράτος, 13 Ιουλίου 2011, κατά την πρώτη επίσκεψη στο ηρωικό νησί). |
A La Bodeguita del Medio - Nicolás Guillén (Φωτό Μπ. Ζαφειράτος, 10 Ιουλίου 2015, κατά τη δεύτερη επίσκεψη στο ηρωικό νησί). |
*
Δύο αμερικανικές φωνές σε ένα τραγούδι για την Κούβα
Ο Πάμπλο Νερούδα απαγγέλλει ποιήματά του και συνοδεύει τον Κάρλος Πουέμπλα στα τραγούδια του.
Το τελευταίο τραγούδι του δίσκου
Pablo Neruda - Ay cuanta noche
Carlos Puebla - Y en eso llegó Fidel
Το Ay cuanta noche προέρχετα από το μεγάλο αυτοβιογραφικό ποίημα του Νερούδα Escrito en el año 2000 –XLII. Γραμμένο Το Έτος 2000 (169 στίχοι), της ποιητικής του συλλογής Επικό Τραγούδι (Εθνικό Τυπογραφείο Κούβας, 1960). Ολόκληρο το ποίημα: Πάμπλο Νερούδα: Στοχασμός πάνω στη Σιέρα Μαέστρα (Κι έτσι θα ξαναρχίσει η Ιστορία). Εδώ από την έβδομη ενότητα (στίχος 106), μέχρι το τέλος.
*
Dos voces de América en un canto a Cuba
Όλα τα τραγούδια
Όλα τα τραγούδια
Πηγή στοιχείων δίσκου: perrerac.org |
Όλα τα ποιήματα που ακούγονται προέρχονται από τη συλλογή Επικό Τραγούδι. Η συλλογή, με 43 ποιήματα έχει μεταφραστεί ολόκληρη από Μπ. Ζ. Οι σύνδεσμοι παραπέμπουν σε αυτά που έχουν δημοσιευτεί στην Μποτίλια.
01. Pasaron años [VI. Παλιά ιστορία] – El credo [Pablo Neruda – Carlos Puebla] (6:51)
02. Semifinal [Carlos Puebla] (2:47)
03. Pero cuando torturas y tinieblas [IV. Προβάλλει η Κούβα - Pablo Neruda] (1:33)
04. Canto a mi pueblo [Carlos Puebla] (3:07)
05. Piden algunos [Pablo Neruda] (2:21)
06. Y en eso llegó Fidel [Carlos Puebla] (2:26)
07. Si usted conoce o no la diplomacia – Ya ganamos la pelea [Pablo Neruda – Carlos Puebla] (5:17)
08. Otra vez la OEA [Carlos Puebla] (3:29)
09. Negros del continente [Pablo Neruda] (2:05)
10. Adelante, compañeros [Carlos Puebla] (3:04)
11. Ay, cuánta noche (ό.π.π.) – Y en eso llegó Fidel [Pablo Neruda – Carlos Puebla] (4:43)
*
Περισσότερα
Βλέπε και σε:
Φιντέλ: Αυτός που τους σκλάβους ανύψωσε στην κορφή της μυρτιάς και της δάφνης
Το καταπληκτικό πορτραίτο του Φιντέλ από τον Νικολάς Γκιγιέν και το τραγούδι του Κάρλος Πουέμπλα, Ως τη νίκη Κομαντάντε
Φιντέλ: Αυτός που τους σκλάβους ανύψωσε στην κορφή της μυρτιάς και της δάφνης
Το καταπληκτικό πορτραίτο του Φιντέλ από τον Νικολάς Γκιγιέν και το τραγούδι του Κάρλος Πουέμπλα, Ως τη νίκη Κομαντάντε
*
και
*
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.