Δεκέμβρης 1944 (17)

Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά. Ο Φιντέλ είναι αθάνατος

Έφοδος στις Μονκάδες τ’ Ουρανού!: Fidel vivirá para siempre! Fidel es inmortal! - Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά! Ο Φιντέλ είναι αθάνατος!
Φιδέλ: Ένα σύγγραμμα περί ηθικής και δυο μεγάλα αρχίδια στην υπηρεσία της ανθρωπότητας (Ντανιέλ Τσαβαρία)
* Φιντέλ: Αυτός που τους σκλάβους ανύψωσε στην κορφή της μυρτιάς και της δάφνης
* Πάμπλο Νερούδα: Φιντέλ, Φιντέλ, οι λαοί σ’ ευγνωμονούνε * Νικολάς Γκιγιέν: Φιντέλ, καλημέρα! (3 ποιήματα)
* Ντανιέλ Τσαβαρία: Η Μεγάλη Κουβανική Επανάσταση και τα Ουτοπικά Αρχίδια του Φιδέλ * Ντανιέλ Τσαβαρία: Ο ενεργειακός βαμπιρισμός του Φιδέλ * Ραούλ Τόρες: Καλπάζοντας με τον Φιντέλ − Τραγούδι μεταφρασμένο - Video * Χουάν Χέλμαν: Φιντέλ, το άλογο (video)


Κάρλος Πουέμπλα - Τρία τραγούδια μεταφρασμένα που συνάδουν με τη μελωδία:
* Και τους πρόφτασε ο Φιντέλ (Y en eso llego Fidel) − 4 Video − Aπαγγελία Νερούδα * Δεν έχεις πεθάνει Καμίλο (Canto A Camilo) * Ως τη νίκη Κομαντάντε (Hasta siempre Comandante)
* Τα φρούρια του ιμπεριαλισμού δεν είναι απόρθητα: Μικρή ιστορική αναδρομή στη νικηφόρα Κουβανική Επανάσταση και μέχρι τις μέρες μας ‒ Με αφορμή τα 88α γενέθλια του Φιντέλ ‒ Εκλογικό σύστημα & Εκλογές - Ασφάλεια - Εκπαίδευση - Υγεία (88 ΦΩΤΟ) * Φιντέλ

Πέμπτη 28 Μαρτίου 2024

Μιγέλ Ερνάντεθ (30.10.1910 - 28.3.1942): Ο ασυγκράτητος κεραυνός, που δολοφονήθηκε σαν σήμερα στα κολαστήρια του Φράνκο — Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος


Μιγέλ Ερνάντεθ

Miguel Hernández Gilabert

Γεννήθηκε στις 30 Οκτ. 1910, στην Οριουέλα (Βαλένθια)

Δολοφονήθηκε στα κολαστήρια του Φράνκο στο Αλικάντε στις 28 Μαρ. 1942

 

Ο Ασυγκράτητος Κεραυνός

El Rayo Que No Cesa

(Σονέτο)

Μετάφραση

Μπάμπης Ζαφειράτος / Μποτίλια Στον Άνεμο

Πρώτη δημοσίευση: 28/3/2024

 

 

Μιγέλ Ερνάντεθ

 

2

Ο κεραυνός που μέσα μου βαθιά έχει κατοικήσει

και την καρδιά μου του άγριου θηρίου εξοργίζει,

που ίδια με σιδερά θυμό στ’ αμόνι της λυγίζει

και το πιο κρύο μέταλλο, πότε θα σταματήσει;

 

Ο σταλαχτίτης ο άσωστος που μ’ έχει εξαντλήσει

και τη σκληρή τη χαίτη του ασυγκράτητος φροντίζει

λες κι άτεγκτες τραχιές φωτιές και σπάθες μεταγγίζει

μες στην καρδιά μου που θρηνεί κι ουρλιάζει, θα σιγήσει;

 

Αυτός ο κεραυνός ποτέ δεν παύει δεν τελειώνει:

γεννιέται εντός μου, ζει, ο εαυτός μου τονε θρέφει 

και μανιασμένος ρίχνεται, ξεσπάει μες στο κορμί μου.

 

Το επίμονο αυτό πέτρωμα από μένα ξεφυτρώνει

κι ύστερα κατά πάνω μου πεισματικά επιστρέφει

με μια βροχή από κεραυνούς που ’ναι η καταστροφή μου.

 

Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος, 26 Μαρτίου 2024

Από τη συλλογή: Ο Ασυγκράτητος Κεραυνός —El rayo que no cesa (1936)

 

 

Η συλλογή περιλαμβάνει 30 ερωτικά ποιήματα, εκ των οποίων τα 27 είναι σονέτα. Τα 29 φέρουν αρίθμηση με το 29ο να τιτλοφορείται Ελεγεία, ενώ το τελευταίο σονέτο, χωρίς αρίθμηση αυτό, τιτλοφορείται Τελικό Σονέτο.

Το πρώτο ποίημα (αρ. 1) αποτελείται από 9 τετράστιχες στροφές με πλεχτή ομοιοκαταληξία και το υπό αρ. 15 είναι μια σίλβα, ισπανικό είδος με εναλλαγή 11σύλλαβων και 7σύλλαβων στίχων.

Η Ελεγεία αποτελείται από 15 τρίστιχες στροφές (τερτσέτα) και μια τελική τετράστιχη στροφή, φέρει ημερομηνία 10 Ιανουαρίου 1936 και είναι αφιερωμένη στον αγαπημένο φίλο, δημοσιογράφο, δοκιμιογράφο, δικηγόρο Ραμόν Σιχέ, που πέθανε στα 22 του χρόνια (16 Νοε. 1913 - 24 Δεκ. 1935) και που ο Ερνάντες φαίνεται πως την πρόσθεσε αφού είχε ολοκληρώσει τη συλλογή του.

 


Το σχέδιο είναι του θεατρικού συγγραφέα Αντόνιο Βουέρο Βαγιέχο (Antonio Buero Vallejo, 29.9.1916-29.4.2000), καμωμένο στη φυλακή το 1940 (21χ16 εκ.)

Η αφιέρωση: «Για τον Μιγέλ Ερνάντεθ, σε ανάμνηση της φιλίας μας από τη φυλακή. Αντόνιο Βαγιέχο 25-I-XL»

(Πηγή φωτό: https://laescrituradesatad)

 

 

Miguel Hernández

2

¿No cesará este rayo que me habita
el corazón de exasperadas fieras
y de fraguas coléricas y herreras
donde el metal más fresco se marchita?

¿No cesará esta terca estalactita
de cultivar sus duras cabelleras
como espadas y rígidas hogueras
hacia mi corazón que muge y grita?

Este rayo ni cesa ni se agota:
de mí mismo tomó su procedencia
y ejercita en mí mismo sus furores.

Esta obstinada piedra de mí brota
y sobre mí dirige la insistencia
de sus lluviosos rayos destructores.

 

 

Περισσότερα από Μποτίλια Στον Άνεμο

Μπάμπης Ζαφειράτος: Μιγέλ Ερνάντες, Ο κομμουνιστής γιδοβοσκός με τη φλογέρα της ποίησης (3 ποιήματα - τραγούδι - video) — Πάμπλο Νερούδα – Canto General: Στον Μιγέλ Ερνάντες, που δολοφονήθηκε (σαν σήμερα το 1942) στα κολαστήρια του Φράνκο — Αφιέρωμα

 

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.