Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά. Ο Φιντέλ είναι αθάνατος

Έφοδος στις Μονκάδες τ’ Ουρανού!: Fidel vivirá para siempre! Fidel es inmortal! - Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά! Ο Φιντέλ είναι αθάνατος!
Φιδέλ: Ένα σύγγραμμα περί ηθικής και δυο μεγάλα αρχίδια στην υπηρεσία της ανθρωπότητας (Ντανιέλ Τσαβαρία)
* Φιντέλ: Αυτός που τους σκλάβους ανύψωσε στην κορφή της μυρτιάς και της δάφνης
* Πάμπλο Νερούδα: Φιντέλ, Φιντέλ, οι λαοί σ’ ευγνωμονούνε * Νικολάς Γκιγιέν: Φιντέλ, καλημέρα! (3 ποιήματα)
* Ντανιέλ Τσαβαρία: Η Μεγάλη Κουβανική Επανάσταση και τα Ουτοπικά Αρχίδια του Φιδέλ * Ντανιέλ Τσαβαρία: Ο ενεργειακός βαμπιρισμός του Φιδέλ * Ραούλ Τόρες: Καλπάζοντας με τον Φιντέλ − Τραγούδι μεταφρασμένο - Video * Χουάν Χέλμαν: Φιντέλ, το άλογο (video)


Κάρλος Πουέμπλα - Τρία τραγούδια μεταφρασμένα που συνάδουν με τη μελωδία:
* Και τους πρόφτασε ο Φιντέλ (Y en eso llego Fidel) − 4 Video − Aπαγγελία Νερούδα * Δεν έχεις πεθάνει Καμίλο (Canto A Camilo) * Ως τη νίκη Κομαντάντε (Hasta siempre Comandante)
* Τα φρούρια του ιμπεριαλισμού δεν είναι απόρθητα: Μικρή ιστορική αναδρομή στη νικηφόρα Κουβανική Επανάσταση και μέχρι τις μέρες μας ‒ Με αφορμή τα 88α γενέθλια του Φιντέλ ‒ Εκλογικό σύστημα & Εκλογές - Ασφάλεια - Εκπαίδευση - Υγεία (88 ΦΩΤΟ) * Φιντέλ (67)

Τρίτη, 6 Φεβρουαρίου 2018

Κάρλος Πουέμπλα: Δεν έχεις πεθάνει Καμίλο

Vas bien Fidel. Πας καλά Φιντέλ (Έχεις δίκιο Φιντέλ ή Καλά κάνεις Φιντέλ)*
(Φωτό Μπ.Ζ., 6.VII.2015)
Καμίλο Σιενφουέγος (Camilo Cienfuegos)
Γεννήθηκε στην Αβάνα, 6 Φεβρουαρίου 1932 - Χάθηκε στη θάλασσα, 28 Οκτωβρίου 1959.
Ο Καμίλο o Εκατοφωτιές (cien fuegos), Ο Κομαντάντε του Λαού, Ο Ήρωας του Γιαγουαχάι δεν είχε προλάβει να κλείσει τα 28 του χρόνια.
*
Canto A Camilo
Σε τραγουδάω Καμίλο
Από τον Τροβαδούρο της Κουβανικής Επανάστασης
Κάρλος Πουέμπλα
Μετάφραση, που μπορεί να τραγουδηθεί με τη μελωδία,
Μπάμπης Ζαφειράτος - Μποτίλια Στον Άνεμο

Canto A Camilo
Carlos Puebla


Te canto, porque no es cierto
Que te hayas muerto, Camilo.
Te canto, porque estás vivo
Y no porque te hayas muerto

Porque estás vivo en el alma
Del pueblo de tu cariño
En la risa de los niños
Y en el verde de las palmas


Te canto, porque estás vivo, Camilo
Y no porque te hayas muerto (bis)


Porque vives, justiciero,
En el hierro bravo y fino
Del machete campesino,
Y del fusil del obrero

Porque vive tu presencia
En el pueblo que te estudia,
Porque estás vivo en la lucha
Y vivo en la independencia

Te canto, porque estás vivo, Camilo
Y no porque te hayas muerto (bis)

Porque estás vivo soldado
Por la patria siempre en vela
Porque estás vivo en la escuela,
En la tierra y el arado

Vivo tu rostro de miel
en la estrella solitaria
Vivo en la reforma agraria
Y en en el sueño de Fidel

Te canto, porque estás vivo, Camilo
Y no porque te hayas muerto (bis)

Vivo estará en la pelea
Tu brazo de guerrillero
Si por el patrio sendero
Asoma una mala idea

Y después noble y tranquilo
Como en el momento aquél
Oirás de nuevo a Fidel
Preguntar ¿voy bien, Camilo?
Σε τραγουδάω Καμίλο
Κάρλος Πουέμπλα


Τραγούδι σου λέω κι αλήθεια
Δεν έχεις πεθάνει Καμίλο
Τραγούδι που ’σαι κοντά μας
Κι όχι γιατ’ έχεις πεθάνει

Γιατ’ είσαι μες στην ψυχή μας
Μες στου λαού τη λαχτάρα
Μέσα στων παιδιών το γέλιο
Και στης φοινικιάς τα φύλλα

Τραγούδι, που ’σαι κοντά μας, Καμίλο
Κι όχι γιατί έχεις πεθάνει

Γιατί ζεις, μας προστατεύεις
Στο σκληρό και φίνο ατσάλι
Στη ματσέτα του αγρότη
Και στο όπλο του εργάτη

Γιατί βλέπω την κοψιά σου
Σαν σε μελετά ο λαός μας
Γιατί ζεις μες στον αγώνα
Κι έτσι ζει κι η λευτεριά μας

Τραγούδι, που ’σαι κοντά μας, Καμίλο
Κι όχι γιατί έχεις πεθάνει

Γιατ’ είσαι πάντα στρατιώτης
Άγρυπνος για την πατρίδα
Γιατί ζεις μες στα σχολειά μας
Μες στη γη μέσα στ αλέτρι

Το μελένιο πρόσωπό σου
Ζει στο μακρινό τ’ αστέρι
Ζει στη νέα αγροτιά μας
Στ’ όραμα είναι του Φιντέλ

Τραγούδι, που ’σαι κοντά μας, Καμίλο
Κι όχι γιατί έχεις πεθάνει

Είσαι ζωντανός στη μάχη
Με τ’ αντάρτικό σου μπράτσο
Αν σε κάποιο μονοπάτι
Πάει κάτι να στραβώσει

Kι ύστερα όμορφα κι ωραία
Σαν και τότε καλή ώρα
Τον Φιντέλ θα ξανακούσεις
Να ρωτά: Καλά πάω, Καμίλο;*

(Μετάφραση, Μπάμπης Ζαφειράτος, 6 Φεβρουαρίου 2016)
Κάρλος Μανουέλ Πουέμπλα
(Carlos Manuel Puebla , Κούβα. 11 Σεπ. 1917 Μανσανίγιο - 12 Ιουλ. 1989, Αβάνα).
Κιθαρίστας, συνθέτης και τραγουδιστής. Από την αρχή της δεκαετίας του 1950 αντιτάχθηκε στη δικτατορία Μπατίστα τραγουδώντας τις δύσκολες συνθήκες διαβίωσης του λαού του με τραγούδια όπως Σχέδιο για Ματσέτα (Plan de machete), Αυτός είναι ο λαός μου (Este es mi pueblo), Αχ, φτωχή μου Κούβα (¡Ay, Pobre Mi Cuba!).
Η φωτό από την ηχογράφηση του τραγουδιού Και τους πρόφτασε ο Φιντέλ, στην Αβάνα, στο θρυλικό Μαγαζάκι στη Μέση (La Bodeguita del Medio).

__________________
Σημείωση:

* Κυριολεκτικά: Πας καλά Φιντέλ (Vas bien Fidel): Είναι η απάντηση του Καμίλο στον Φιντέλ, όταν εκείνος, στις 8 Γενάρη του 1959, δηλώνοντας την πρόθεσή του να μετατραπεί σε σχολείο (
Ciudad Escolar Libertad) το στρατόπεδο Κολούμπια (έργο του Μπατίστα), τον ρώτησε: Καλά πάω, Καμίλο; (¿Voy bien, Camilo?).
Το γλυπτό στήθηκε στην πρόσοψη του Υπουργείου Πληροφορικής και Επικοινωνιών, στις 27 Οκτωβρίου του 2009, μισό αιώνα από το θάνατό του Καμίλο (28 Οκτώβρη 1959). Έργο του γλύπτη Ενρίκε Άβιλα (Αβάνα, 15 Δεκ. 1952), όπως και εκείνο του Τσε στην πρόσοψη του Υπουργείου Εσωτερικών (στήθηκε στις 8 Οκτωβρίου του 1993), στην ιστορική Πλατεία της Επανάστασης Χοσέ Μαρτί (Plaza de la Revolution José Martí), στην Αβάνα. Αντίγραφα και τα δυο των διάσημων φωτογραφιών του Κόρντα (14 Σεπ. 1928 - 25 Μαΐ. 2001)

*
Για  Ciudad Escolar Libertad βλέπε από Μποτίλια:
Πλάγια Χιρόν:  Ζει μονάχα όποιος πεθαίνει / με την καταχνιά μπροστά του / και την ξαστεριά στο αίμα  − Το Γόνιμο Αίμα του Απρίλη, από τον εθνικό ποιητή της Κούβας (2 ποιήματα)


Υπουργείο Εξωτερικών (Φωτό Μπ. Ζ. 11 Ιουλ. 2011).



Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.