Δεκέμβρης 1944 (17)

Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά. Ο Φιντέλ είναι αθάνατος

Έφοδος στις Μονκάδες τ’ Ουρανού!: Fidel vivirá para siempre! Fidel es inmortal! - Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά! Ο Φιντέλ είναι αθάνατος!
Φιντέλ: Ένα σύγγραμμα περί ηθικής και δυο μεγάλα αρχίδια στην υπηρεσία της ανθρωπότητας (Ντανιέλ Τσαβαρία)
* Φιντέλ: Αυτός που τους σκλάβους ανύψωσε στην κορφή της μυρτιάς και της δάφνης
* Πάμπλο Νερούδα: Φιντέλ, Φιντέλ, οι λαοί σ’ ευγνωμονούνε * Νικολάς Γκιγιέν: Φιντέλ, καλημέρα! (3 ποιήματα)
* Ντανιέλ Τσαβαρία: Η Μεγάλη Κουβανική Επανάσταση και τα Ουτοπικά Αρχίδια του Φιντέλ * Ντανιέλ Τσαβαρία: Ο ενεργειακός βαμπιρισμός του Φιντέλ * Ραούλ Τόρες: Καλπάζοντας με τον Φιντέλ − Τραγούδι μεταφρασμένο - Video * Χουάν Χέλμαν: Φιντέλ, το άλογο (video)


Κάρλος Πουέμπλα - Τρία τραγούδια μεταφρασμένα που συνάδουν με τη μελωδία:
* Και τους πρόφτασε ο Φιντέλ (Y en eso llego Fidel) − 4 Video − Aπαγγελία Νερούδα * Δεν έχεις πεθάνει Καμίλο (Canto A Camilo) * Ως τη νίκη Κομαντάντε (Hasta siempre Comandante)
* Τα φρούρια του ιμπεριαλισμού δεν είναι απόρθητα: Μικρή ιστορική αναδρομή στη νικηφόρα Κουβανική Επανάσταση και μέχρι τις μέρες μας ‒ Με αφορμή τα 88α γενέθλια του Φιντέλ ‒ Εκλογικό σύστημα & Εκλογές - Ασφάλεια - Εκπαίδευση - Υγεία (88 ΦΩΤΟ) * Φιντέλ

Κυριακή 22 Μαρτίου 2026

«Ο ΤΣΕ ΤΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ - Ο Ποιητής Των Ποιητών» στην Αργεντινή

«Ο Τσε της Ποίησης, ο Ποιητής των Ποιητών» στην πατρίδα του, την Αργεντινή, στα χέρια της πολύ καλής φίλης και διακεκριμένης ποιήτριας Diana Szarazgat Σαζαράζγκατ , η οποία με συμπεριέλαβε στην εξαιρετική της ανθολογία «Κόκκινες Παπαρούνες Κατά Της Γενοκτονίας στη Γάζα».

Ευχαριστώ επίσης την Ειρήνη Νεδέλκου και τον Βελισσάριο Κοσσυβάκη.

El Che de la Poesía, El Poeta de los Poetas" en su tierra natal Argentina, en las manos de mi muy buena amiga y distinguida poetisa Diana Szarazgat, que me incluyó en su excelente antología "Amapolas rojas contra el genocidio en Gaza". Gracias también a Eirini Nedelkou y Velissarios Kossivakis

*

ΘΑΥΜΑΤΑ

Χθες, η ποίηση έφτασε από την Ελλάδα, διασχίζοντας ουρανούς, ωκεανούς και λαούς. Την απεραντοσύνη. Πάνω από 11.000 χιλιόμετρα για να προσγειωθεί στο Μπουένος Άιρες.

Ήταν η απόλυτη έκπληξη να βρω τα γραπτά του Τσε στην Ελληνική Γλώσσα.

Άπειρες ευχαριστίες, Μπάμπη Ζαφειράτο, για αυτή τη συγγραφική και μεταφραστική δουλειά!!! Σε ευχαριστώ για την όμορφη αφιέρωση και για το απροσδόκητο δώρο σε αυτούς τους χαοτικούς καιρούς

Ευχαριστίες στην Ειρήνη Νεδέλκου που είναι η γέφυρα, ο σύνδεσμος, η ποιητική επέκταση. Ευχαριστίες στη, News Star και στον Βελισσάριο Κοσσυβάκη για την έκδοση του βιβλίου Ο ΤΣΕ ΤΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ

 

* * *

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.