© Foto: Roman Bonnefoy [Πηγή: https://commons.wikimedia]
![]()
«Όπως μου είπε το κορίτσι από την Κούβα: Η Επανάσταση πάνω απ’ όλα είναι ζήτημα
αγάπης»
Ερνέστο Καρδενάλ, Canto Nacional (1972)
![]()
Ερνέστο Καρδενάλ
Ernesto Cardenal
(Νικαράγουα. 20 Ιαν. 1925, Γρανάδα – 1 Μαρ. 2020, Μανάγουα)
Ο μαρξιστής παπάς, ο αντάρτης Σαντινίστα. Ο κομμουνιστής ποιητής που δίδαξε το Ευαγγέλιο της Επανάστασης στους φτωχούς, για να κατακτήσουνε τον επίγειο παράδεισο με το όπλο στο χέρι.
![]()
Μετάφραση
– Σημειώσεις
Μπάμπης Ζαφειράτος – Μποτίλια Στον Άνεμο
(Πρώτη παρουσίαση στα Ελληνικά)
![]()
Ερνέστο Καρδενάλ
Ψαλμός 16 (17)
Άκουσε Κύριε το δίκιο μου
Ακροάσου την κραυγή μου
Δώσε τη δέουσα προσοχή στη δέησή μου που δεν είναι σλόγκαν
Εσύ να με καταδικάσεις
κι όχι τα Δικαστήριά τους
Αν με ανακρίνεις τούτη τη νυχτιά με προβολέα
με τον ανιχνευτή σου για το ψεύδος
καμιά ανομία δεν θα βρεις να με βαραίνει
Δεν επαναλαμβάνω αυτό που λένε των ανθρώπων τα ραδιόφωνα
ούτε και την εμπορική τους προπαγάνδα
ούτε την προπαγάνδα τους την πολιτική
Θα διαφυλάξω τα λόγια σου και όχι τα συνθήματά τους
Εγώ εσένα επικαλούμαι
γιατί πρέπει να με εισακούσεις
ω Θεέ
τα λόγια μου άκουσε
Εσύ που είσαι ο υπερασπιστής των εξοβελισμένων
και των καταδικασμένων απ’ τα Πολεμικά Συμβούλια
κι όλων των κρατουμένων στα στρατόπεδα συγκέντρωσης
σαν κόρη οφθαλμού διαφύλαξέ με
κρύψε με κάτω απ’ τις φτερούγες σου
απελευθέρωσέ με απ’ τον δικτάτορα
και τη μαφία των γκάνγκστερ
Τα οπλοπολυβόλα τους είναι στραμμένα εναντίον μας
και κατακλύζουνε τα σλόγκαν τους τ’ αφτιά μας
Ρουφιάνοι γύρω από το σπίτι μου
οι μυστικοί αστυνομικοί με παρακολουθούνε νύχτα μέρα
εν μέσω των γκάνγκστερ βρίσκομαι
Εγέρθητι Κύριε
βγες να τους βρεις
και γκρεμοτσάκισέ τους
Πάρε με από των Τραπεζών τα γρυπά νύχια
με το χέρι σου Κύριε απ’ τον επιχειρηματία λύτρωσέ με
κι απ’ τον εταίρο των ιδιόρρυθμων συλλόγων
από αυτούς που ήδη και με το παραπάνω έχουνε ζήσει!
αυτούς που έχουνε καργαρισμένα τα ψυγεία τους
και στα τραπέζια τους τα πάντα περισσεύουνε
και δίνουνε χαβιάρι στα σκυλιά τους
Εμείς είμαστε ανεπιθύμητοι στο Club τους
αλλά εσύ θα μας χορτάσεις
όταν εξεγερθούμε…
Ψαλμοί (1964)
Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος, 25 Ιαν. 2024
Από το: Ernesto Cardenal, Poesía Completa, Editorial Trotta, 2019 (pp. 151-152)
Το ισπανικό κείμενο με αποσπάσματα από τον Κοσμικό Αίνο και Σημειώσεις:
![]()

Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.