[…]
η Κούβα είχε ήδη δεχτεί τη στοργική επίσκεψη αεροπλάνων, πλοίων,
βομβαρδιστικών, μισθοφόρων και εκατομμυριούχων, κατευθείαν απ’ την
Ουάσιγκτον, σε μια παιδαγωγική αποστολή. Δεν μπορέσανε να πάνε πιο πέρα
απ’ τον Κόλπο των Χοίρων.
(Εδουάρδο
Γκαλεάνο: Σύντομη ιστορία για το πώς φυτεύεται η Δημοκρατία στην Αμερική)
πως αντιμετώπισε τυφώνες σαν ίσος προς ίσον, τυφώνας σε τυφώνα, [...]
(Εδουάρδο
Γκαλεάνο: Φιντέλ)
Τα δύο απόσπάσματα προέρχονται από το βιβλίο:
Espejos, Una historia casi universal –Καθρέφτες, Μια Σχεδόν Παγκόσμια Ιστορία
(Siglo XXI de España, 2008, σσ. 263, 304). Μτφρ. Μπ. Ζ.
Espejos, Una historia casi universal –Καθρέφτες, Μια Σχεδόν Παγκόσμια Ιστορία
(Siglo XXI de España, 2008, σσ. 263, 304). Μτφρ. Μπ. Ζ.
(Βλ. και Ο Φιντέλ του Εδουάρδο Γκαλεάνο)
![]() |
| ¡Patria o Muerte! |
*
Νικολάς Γκιγιέν
Δυο ποιήματα για το Έπος της Πλάγια Χιρόν
15-19 Απρίλη 1961
15-19 Απρίλη 1961
Μετάφραση - Σημειώσεις
Μπάμπης Ζαφειράτος - Μποτίλια Στον Άνεμο
Μπάμπης Ζαφειράτος - Μποτίλια Στον Άνεμο
Πρώτη δημοσίευση - πρώτη μετάφραση:
Δευτέρα, 17/4/2017, 9:27 μ.μ.
Νικολάς Γκιγιέν
Στον Eduardo García, πολιτοφύλακα, που πεθαίνοντας, χτυπημένος από τα αεροπορικά πυρά των γιάνκηδων, τον Απρίλη του 1961, έγραψε με το αίμα του το όνομα του Fidel.
Για τον στρατιώτη που έπεσε στη μάχη
και με το αίμα του FIDEL στην πόρτα γράφει,
μην πεις πως πήγε στράφι:
τούτο το αίμα σύμβολο είναι της Πατρίδας πως υπάρχει.
Κι αν η φωνή απ’ τον πόνο
δεν βρίσκει γλώσσα να εκφραστεί και να μιλήσει
μην πεις ότι έχει πια σιγήσει
αφού τη γλώσσα την καθάρια των Προγόνων ξέρει μόνο.






























