Ο Γκεβάρα (14 Ιουνίου 1928 – 9 Οκτωβρίου 1967), από τον Ρενέ Μπουρί, 1963. Ernesto (Che) GUEVARA (1928-1967), Havana, 1963. Ministry of Industry. By Rene Burri (1933-2014). (Πηγή: Rene Burri/Magnum Photos) |
(Τσε Γκεβάρα. Οι τελευταίες γραμμές από τα Ημερολόγια Μοτοσικλέτας. Δεκέμβρης 1951 – Ιούλιος 1952)
*
Τα ποιήματα που ακολουθούν μεταφράζονται, δημοσιεύονται και παρουσιάζονται για πρώτη φορά στα Ελληνικά και προέρχονται από την Ανθολογία του Μάριο Μπενεδέτι, Ακρωτηριασμένη Ποίηση (1977).
Μετάφραση – Σημειώσεις – Σχόλια – Κριτική προσέγγιση
Μπάμπης Ζαφειράτος – Μποτίλια Στον Άνεμο
Πρώτη δημοσίευση στην Κατιούσα, 14 Ιουνίου 2018
*
Μπάμπης Ζαφειράτος – Μποτίλια Στον Άνεμο
Πρώτη δημοσίευση στην Κατιούσα, 14 Ιουνίου 2018
*
Το Β΄ Μέρος (14/6/2019):
Ερνέστο Τσε Γκεβάρα: Μια θάλασσα ανυπότακτη - Ο αρχαιολόγος, ο φωτογράφος, ο ποιητής
Ερνέστο Τσε Γκεβάρα: Μια θάλασσα ανυπότακτη - Ο αρχαιολόγος, ο φωτογράφος, ο ποιητής
Ο Γκεβάρα (14 Ιουνίου 1928 – 9 Οκτωβρίου 1967), από τον Ρενέ Μπουρί, 1963. Ernesto (Che) GUEVARA (1928-1967), Havana, 1963. Ministry of Industry. By Rene Burri (1933-2014). (Πηγή: Rene Burri/Magnum Photos) |
Η ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΕ ΚΑΛΕΙ ΜΕ ΤΟ ΦΙΛΙΚΟ ΤΗΣ ΧΕΡΙ
Ερνέστο Τσε Γκεβάρα
Η θάλασσα με καλεί με το φιλικό της χέρι.
Το λιβάδι μου –μια ήπειρος–
απλώνεται γλυκό κι ανεξίτηλο
σαν τον χτύπο μιας καμπάνας το σούρουπο.
(Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος, 8 Ιουνίου 2018)
*
ΠΕΣΜΕΝΗ ΕΚΕΙ ΣΤΟ ΔΡΟΜΟ Η ΜΝΗΜΗ ΕΠΙΜΕΝΕΙ
Ερνέστο Τσε Γκεβάρα
Πεσμένη εκεί στο δρόμο η μνήμη επιμένει
με δίχως παρελθόν κουράστηκε ξοπίσω μου να τρέχει
του δρόμου έρημο δέντρο, ξεχασμένη.
Θα πάω εκεί που η μνήμη πάει για να πεθάνει
στις πέτρες μες στο δρόμο τσακισμένη
είμαι οδοιπόρος που στο τέρμα του δεν φτάνει
απ’ έξω γελαστός, μέσα ψυχή μαραγκιασμένη.