Νικολάς Γκιγιέν - Νικολάς Κριστόμπαλ Γκιγιέν Μπατίστα (Nicolás Guillén - Nicolás Cristóbal Guillén Batista 10 Ιουλίου 1902, Καμαγουέι - 16 Ιουλίου 1989, Αβάνα Σχέδιο (το 5ο από 5 του Γκιγιέν), Μπάμπης Ζαφειράτος, 15.VII.2016 (Μολύβι, 29 χ 21 εκ.) Μποτίλια Στον Άνεμο |
Το 39ο ποίημα ή Το 35ο «τέρας»
___________________________________
Δημοσίευση, Σάββατο, 16/7/2016, 5:03 μμ
Ανανέωση, Σάββατο, 16/7/2016, 11:59 μμ
Ανανέωση, Κυριακή, 17/7/2016, 11:33 πμ
_______________________________
Κείμενο, νέα προσέγγιση των παλιών τεράτων - νέα μετάφραση των ποιημάτων,
σχέδια, σύνδεσμοι:
Μπάμπης Ζαφειράτος - Μποτίλια Στον Άνεμο.
Πρώτη δημοσίευση
Οι φωτογραφίες των βιβλίων του Γιάννη Ρίτσου, του Νικολάς Γκιγιέν και του Ρενέ Ντεπέστρ προέρχονται από το προσωπικό αρχείο του Μπάμπη Ζαφειράτου.
______________________________________
Δημοσίευση, Σάββατο, 16/7/2016, 5:03 μμ
Ανανέωση, Σάββατο, 16/7/2016, 11:59 μμ
Ανανέωση, Κυριακή, 17/7/2016, 11:33 πμ
_______________________________
Κείμενο, νέα προσέγγιση των παλιών τεράτων - νέα μετάφραση των ποιημάτων,
σχέδια, σύνδεσμοι:
Μπάμπης Ζαφειράτος - Μποτίλια Στον Άνεμο.
Πρώτη δημοσίευση
Οι φωτογραφίες των βιβλίων του Γιάννη Ρίτσου, του Νικολάς Γκιγιέν και του Ρενέ Ντεπέστρ προέρχονται από το προσωπικό αρχείο του Μπάμπη Ζαφειράτου.
______________________________________
Ο Μεγάλος Ζωολογικός Κήπος (Θεμέλιο, Δεκέμβρης 1966 (24,5 x 17 εκ. 52 σσ.) (Φωτό βιβλίου: Από το προσωπικό αρχείο του Μπάμπη Ζαφειράτου) |
El gran Zoo, Instituto del Libro, La Habana, Cuba, 1968 (1967) (21 x 14 εκ. 88 σσ.) (Φωτό βιβλίου: Από το προσωπικό αρχείο του Μπάμπη Ζαφειράτου) |
Ο Ρίτσος δεν έχει παραλείψει κανένα!
Η βεβαιότητα περί του (αρχικού) αριθμού «38» πηγάζει εκ του γεγονότος ότι κάποια στιγμή απέκτησα ένα αντίτυπο από την πρώτη κουβανική έκδοση του El Gran Zoo (Ιαν. 1968), και ένα ακόμη από την επίσης πρώτη γαλλική έκδοση (δίγλωσση), στη μετάφραση του Ντεπέστρ (από όπου η ελληνική), η οποία είχε κυκλοφορήσει στο Παρίσι από τις εκδόσεις Segers, έξι περίπου μήνες νωρίτερα (2ο τρίμηνο του 1967).
Κατά την ενασχόλησή μου όμως με το έργο του Γκιγιέν και με την ποίησή του –αφού αποφάσισα να δώσω συνέχεια στα πρώτα μεταφράσματα της Μποτίλιας–, αναζητώντας τα βιβλία του, έκανα την εξής ανακάλυψη: