Δεκέμβρης 1944 (17)

Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά. Ο Φιντέλ είναι αθάνατος

Έφοδος στις Μονκάδες τ’ Ουρανού!: Fidel vivirá para siempre! Fidel es inmortal! - Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά! Ο Φιντέλ είναι αθάνατος!
Φιδέλ: Ένα σύγγραμμα περί ηθικής και δυο μεγάλα αρχίδια στην υπηρεσία της ανθρωπότητας (Ντανιέλ Τσαβαρία)
* Φιντέλ: Αυτός που τους σκλάβους ανύψωσε στην κορφή της μυρτιάς και της δάφνης
* Πάμπλο Νερούδα: Φιντέλ, Φιντέλ, οι λαοί σ’ ευγνωμονούνε * Νικολάς Γκιγιέν: Φιντέλ, καλημέρα! (3 ποιήματα)
* Ντανιέλ Τσαβαρία: Η Μεγάλη Κουβανική Επανάσταση και τα Ουτοπικά Αρχίδια του Φιδέλ * Ντανιέλ Τσαβαρία: Ο ενεργειακός βαμπιρισμός του Φιδέλ * Ραούλ Τόρες: Καλπάζοντας με τον Φιντέλ − Τραγούδι μεταφρασμένο - Video * Χουάν Χέλμαν: Φιντέλ, το άλογο (video)


Κάρλος Πουέμπλα - Τρία τραγούδια μεταφρασμένα που συνάδουν με τη μελωδία:
* Και τους πρόφτασε ο Φιντέλ (Y en eso llego Fidel) − 4 Video − Aπαγγελία Νερούδα * Δεν έχεις πεθάνει Καμίλο (Canto A Camilo) * Ως τη νίκη Κομαντάντε (Hasta siempre Comandante)
* Τα φρούρια του ιμπεριαλισμού δεν είναι απόρθητα: Μικρή ιστορική αναδρομή στη νικηφόρα Κουβανική Επανάσταση και μέχρι τις μέρες μας ‒ Με αφορμή τα 88α γενέθλια του Φιντέλ ‒ Εκλογικό σύστημα & Εκλογές - Ασφάλεια - Εκπαίδευση - Υγεία (88 ΦΩΤΟ) * Φιντέλ
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Σονέτο. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Σονέτο. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Τετάρτη 26 Απριλίου 2023

Μπάμπης Ζαφειράτος: Ουίλλιαμ Σαίξπηρ (26.4.1564 – 23.4.1616), Σαιξπύρινος Έρωτας – 3 σονέτα (18, 57, 97)

Ουίλλιαμ Σαίξπηρ

William Shakespeare

[26 Απριλίου 1564 – 23 Απριλίου (ή 3 Μαΐου) 1616]

3 Σονέτα: 18, 57, 97


Μετάφραση

Μπάμπης Ζαφειράτος / Μποτίλια Στον Άνεμο

Πρώτη δημοσίευση το 57 στην Κατιούσα, 26/4/2023

Τα άλλα δύο ξανακοιταγμένα από Μποτίλια: Το 18 εδώ και το 97 από 11σύλλαβο εδώ

 


 

Σονέτο XVIII (18)

[Και πώς ν’ αντέξει μέρα θερινή μπροστά σου;]

 

Και πώς ν’ αντέξει μέρα θερινή μπροστά σου;
Πιότερ’ η θέρμη σου κι η ομορφιά η αιθέρια:
Σκληροί άνεμοι σκορπούν στο Μάη τον έρωτά σου
Και φεύγουν βιαστικά για μας τα καλοκαίρια.

Φορές του ήλιου ο καυτός ο δίσκος λάμπει
Κι άλλοτε η χρυσή του η όψη σκοτεινιάζει·
Κι ό,τι ωραίο σβήνει κάποτε στα θάμπη
Είτε απ’ την τύχη ή κι απ’ τη φύση που το αλλάζει·

Σάββατο 26 Νοεμβρίου 2022

Μπάμπης Ζαφειράτος: Κούβα, Μια πατρίδα για όλον τον Κόσμο — Το Βραβείο Λένιν στον Φιντέλ (1961) — Δύο ποιήματα του Ελ Ίντιο Ναβορί και ένα Επίγραμμα για τον αθάνατο Κομαντάντε — Νίκος Καρανδρέας (Ελληνοκουβανικός) — Δέσποινα Μάρκου (ΕΕΔΔΑ) — Fidel Για Πάντα, Εκδήλωση Μνήμης και Τιμής (STUDIO, 25 Νοε. 2022)

*

Να ευχαριστήσω τον Βελισσάριο Κοσσυβάκη που με προσκακαλεί σε αυτές τις σημαντικές εκδηλώσεις της New Star. Και με την ευκαιρία να πω πως πρέπει να κρατήσουμε ζωντανή ετούτη την αίθουσα. Γιατί το STUDIO, είναι το μοναδικό σινεμά στην Ελλάδα εκτός εμπορικού κυκλώματος, όπου προβάλλεται η τέχνη που καθιέρωσε ο Τζίγκα Βερτόφ και στη συνέχεια υπηρέτησαν μεγάλοι δημιουργοί, όπως ο δικός μας Τζων Κασαβέτης: Kino-Pravda ή Cinéma vérité. Σινεμά της αλήθειας, θα πει. Γιατί αυτός ο πολυχώρος είναι, στην κυριολεξία, ένα Kino-Pravda, ένα Cinéma vérité, ένα STUDIO της αλήθειας.

*

Συμπληρώνονται 152 χρόνια από τη γέννηση του Λένιν, 105 χρόνια από τη μεγάλη Οκτωβριανή Επανάσταση, 6 χρόνια από τον θάνατο του αθάνατου Κομαντάντε και 2 χρόνια από την παγκόσμια εκστρατεία για την απονομή του «Νόμπελ Ειρήνης 2021, στην «Κουβανική Ιατρική Ταξιαρχία, Henry Reeve» (δημιούργημα του Φιντέλ), εκστρατεία που ξεκίνησε στη χώρα μας, στις 28 Μαρτίου 2020 από την ψυχή της New Star, Βελισσάριο Κοσσυβάκη.

*

Το Βραβείο Λένιν για την Ειρήνη στο Φιντέλ το 1961

Το Βραβείο Λένιν για την Ειρήνη απονεμόταν ετησίως στη μεγάλη γιορτή της Πρωτομαγιάς σε πολίτες οποιασδήποτε χώρας στον κόσμο, ανεξάρτητα από πολιτικές, θρησκευτικές και φυλετικές διαφορές, για τα επιτεύγματά τους στην υπεράσπιση της ειρήνης.

Αντιθέτως, το Νόμπελ Ειρήνης απονέμεται πάντα σε προσωπικότητες του δυτικού κόσμου, οι οποίες όμως ποτέ δεν στέκονται επικριτικά στις γενεσιουργές αιτίες των πολέμων, όπου «σκοτώνονται οι λαοί για τ’ αφέντη το φαΐ».

Παρασκευή 23 Σεπτεμβρίου 2022

Μπάμπης Ζαφειράτος: Πάμπλο Νερούδα (12.7.1904 – 23.9.1973), 12 Σονέτα του Έρωτα

(Φωτό: Πάμπλο Νερούδα και Ματίλντε Ουρούτια. © Archivo Fundación Pablo Neruda)

*

Ω, ένα ταξίδι ο έρωτας από νερό κι αστέρια,
από αέρα πνιγερόν κι από αλευριού φουρτούνες·
μια μάχη είναι ο έρωτας από αστροπελέκια
και δυο κορμιά που λειώνουνε σε μια σταγόνα μέλι.

*

Πάμπλο Νερούδα

Πάβλο Νερούδα – Ρικάρδο Ελιέσερ Νεφταλί Ρέγιες Μπασοάλτο
(Pablo Neruda – Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto)
Χιλή. 12 Ιουλίου 1904, Παράλ 23 Σεπτεμβρίου 1973, Σαντιάγο
Σχέδιο (1ο από 2 του Νερούδα), Μπάμπης Ζαφειράτος, 23.XII.2015 (Μελάνι, 29 χ 21 εκ.)

 


 

12 Σονέτα του Έρωτα

(Από τη συλλογή Cien Sonetos de Amor, 1959)

Μετάφραση – Σημειώσεις
Μπάμπης Ζαφειράτος – Μποτίλια Στον Άνεμο

Πρώτη δημοσίευση, Κατιούσα, 23/9/2022

 

 

 

Πρωί

(5 σονέτα)

 

VI

ΧΑΜΕΝΟΣ ΣΤΑ ΔΑΣΗ κόβω ένα μαύρο κλαράκι,
στα φρυγμένα μου χείλια ο ψίθυρός του λες βγήκε:
της βροχής μπορεί να ’ταν η φωνή η κλαμένη,
μια σπασμένη καμπάνα, μια καρδιά ραγισμένη.

Κάτι τόσο απόμακρο που σχεδόν μού φαινόταν
κρυμμένο βαθιά, απ’ τη γη σκεπασμένο,
μια πνιγμένη κραυγή φθινοπώρων πελώριων,
απ’ το νοτερό και μισάνοιχτο σκοτάδι των φύλλων.

Αλλά εκεί, μέσα απ’ το όνειρο ξυπνώντας του δάσους,
τραγουδούσε στα χείλια μου της φουντουκιάς το κλαράκι
κι ένα διάχυτο άρωμα τις αισθήσεις μου αγγίζει

σαν να μ’ έψαχναν άξαφνα οι κομμένες μου ρίζες,
της παιδικής μου ηλικίας η γη η χαμένη,
κι απ’ το διάχυτο άρωμα απόμεινα εκεί πληγωμένος.

 

Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος

 

VI

EN LOS BOSQUES, perdido, corté una rama oscura
y a los labios, sediento, levanter su susurro:
era tal vez la voz de la lluvia llorando,
una campana rota o un corazón cortado.

Algo que desde tan lejos me parecía
oculto gravemente, cubierto por la tierra,
un grito ensordecido por inmensos otoños,
por la entreabierta y húmeda tiniebla de las hojas.

Pero allí, despertando de los sueños del bosque,
la rama de avellano cantó bajo mi boca
y su errabundo olor trepó por mi criterio

como si me buscaran de pronto las raíces
que abandoné, la tierra perdida con mi infancia,
y me detuve herido por el aroma errante.

 

 

Τρίτη 12 Ιουλίου 2022

Μπάμπης Ζαφειράτος: Πάμπλο Νερούδα (12.7.1904 – 23.9.1973), 11 Σονέτα του Έρωτα

Απ’ το Κιντσαμαλί, απ’ όπου είναι τα μάτια σου πλασμένα
μέχρι τα πόδια σου για μένανε χυμένα στη Φροντέρα
είσαι το μαύρο αργιλόχωμα που ξέρω:
μες στα λαγόνια σου απ’ την αρχή όλο το στάρι αγγίζω.

Πάμπλο Νερούδα

Πάβλο Νερούδα – Ρικάρδο Ελιέσερ Νεφταλί Ρέγιες Μπασοάλτο
(
Pablo NerudaRicardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto)
Χιλή. 12 Ιουλίου 1904, Παράλ 23 Σεπτεμβρίου 1973, Σαντιάγο

(Φωτό: Ο Πάμπλο Νερούδα και η Ματίλντε Ουρούτια στην Ίσλα Νέγρα)

 


 

11 Σονέτα του Έρωτα

(Από τη συλλογή Cien Sonetos de Amor, 1959)

Μετάφραση – Σημειώσεις
Μπάμπης Ζαφειράτος – Μποτίλια Στον Άνεμο

Πρώτη δημοσίευση, Κατιούσα, 12/7/2022

 


 

Πρωί

(2 σονέτα)

 

II

ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ, ΩΣ να φτάσω στο φιλί πόσο μου πήρε,
ως τη δική σου συντροφιά τι μοναξιά πλανιόταν!
Τα τρένα μέσα στη βροχή μονάχα τους κυλάνε.
Η άνοιξη ακόμα στο Ταλτάλ δεν λέει να ξημερώσει.

Μα εσύ κι εγώ, αγάπη μου, μαζί είμαστε τώρα,
απ’ την κορφή μέχρι τα νύχια ενωμένοι,
με το φθινόπωρο, με το νερό, με τα κορμιά μας,
ώσπου μονάχα εσύ και μόνο εγώ γινόμαστε ένα.

Κι άμα σκεφτείς το πόσες πέτρες σέρνει το ποτάμι,
που φέρνει ξεμπουκάροντας το ρέμα του Μπορόα,
κι άμα σκεφτείς τι χωρισμοί από τρένα κι από τόπους,

εσύ κι εγώ δεν έπρεπε παρά ν’ αγαπηθούμε,
έτσι μπλεγμένοι ανάμεσα σε άντρες και σε γυναίκες,
μες στα γαρύφαλλα που η γη κρατάει και κανακεύει.

 

Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος

 

Ταλτάλ: «Νυχτοπούλι» στη γλώσσα των αυτοχθόνων. Πόλη – λιμάνι της Χιλής στην επαρχία Αντοφαγάστα (βλ. κάτω και Σονέτο LXXXVII), στην περιοχή της ερήμου Ατακάμα. Η πόλη στήθηκε με το άνοιγμα των ορυχείων χαλκού.

Τρίτη 26 Απριλίου 2022

Μπάμπης Ζαφειράτος: Ουίλλιαμ Σαίξπηρ (26.4.1564 – 3.5.1616), Πόθος σαιξπύρινος - 3 σονέτα (65, 128, 147)

Ουίλλιαμ Σαίξπηρ (William Shakespeare)
Ηνωμένο Βασίλειο, Στράτφορντ-απόν-Έιβον
26 Απριλίου 1564 – 23 Απριλίου (3 Μαΐου) 1616
Σχέδιο, Μπάμπης Ζαφειράτος, 30.ΙV.2016 (Μολύβι, 29 χ 21 εκ.)

*

Γιατρειά δεν παίρνω πια, τα φρένα μου λασκάρουν,
Γυρνάω αλλόφρονας κι αιώνια ταραγμένος·
Παραμιλάω και τα λόγια μου σαλτάρουν,
Σε μια ασυνάρτητη αλήθεια είμαι χαμένος
.

*

Ουίλλιαμ Σαίξπηρ

William Shakespeare

[26 Απριλίου 1564 – 23 Απριλίου (ή 3 Μαΐου) 1616]

3 Σονέτα: 65, 128, 147

*

Μετάφραση – Σημείωση

Μπάμπης Ζαφειράτος / Μποτίλια Στον Άνεμο

Πρώτη δημοσίευση το 65 και το 128 στην Κατιούσα, 26/4/2022

Το 147 από την Μποτίλια, 23/4/2018

 


 

Σονέτο LXV (65)

[Την ομορφιά πού να φυλάξω]

 

Αφού οι στεριές, ο ορείχαλκος, τα κύματα κι η πέτρα
Είναι θνητά και κάποτε η δύναμή τους σπάει,
Πώς η ομορφιά τέτοιας οργής ν’ αντέξει τη φαρέτρα,
Που απ’ τον ανθό πιο ευαίσθητη στον άνεμο λυγάει;

Ω, πώς του θέρους η πνοή η μελένια να κρατήσει,
Που οι μέρες την πολιορκούν, με λύσσα τη σκορπίζουν,
Όταν και κάστρα απόρθητα ο Χρόνος θα γκρεμίσει
Και ατσαλόπορτες χοντρές στο διάβα του σαπίζουν;

Πέμπτη 13 Ιανουαρίου 2022

Μπάμπης Ζαφειράτος: Ένα σονέτο για τον ποιητή της ασάλευτης ζωής (μας)

Κωστής Παλαμάς
13 Ιανουαρίου 1859, Πάτρα – 27 Φεβρουαρίου 1943, Αθήνα
Σχέδιο, Μπάμπης Ζαφειράτος, 1970 (Μαρκαδόρος, 34 χ 24 εκ.)

 

 

*

 

Μπάμπης Ζαφειράτος

ΚΩΣΤΗΣ ΠΑΛΑΜΑΣ



Μορφή από πέτρα και πηλό ‒βυζάστρα

Ως είχες Διγενήδες τους Φεραίους‒

Σκαμμένη με το σύνεργο του χρέους·

Ποίηση Γύφτου Λαού, φωτιά και πλάστρα.

 

Στα χέρια σου τα σείστρα ίσαμε τ’ άστρα

Στέρναν αχούς κι οδήγααν τους πρωραίους

Ιστούς με γνήσιους στίχους πανωραίους

Πυργώνανε θεόρατα τα κάστρα.

 

Βουερή φωνή, βροντής κι αντάρας Γέννα

Κι από Τιτάνες και Θεούς ορμηνεμένα

Λόγια της θείας Ολύμπιας οργής σου.

 

Στις αμμουδιές του Ομήρου γεννημένος

Κι ως τον δικό μας βούρκο αναστημένος

Με κεραυνούς αλέτρωσες τη γη σου.

 

Μπάμπης Ζαφειράτος, 1967

Σημ.: Σβησμένες όλες οι φωτιές οι πλάστρες μεσ’ στη Χώρα (Κωστής Παλαμάς, Η φλογέρα του βασιλιά. Ο πρώτος στίχος από τον Πρόλογο).

____________________

 

Το 2017 είχα την τιμή να συμπεριληφθεί το σχέδιο αυτό (έπεσα επάνω του εντελώς τυχαία) σε βιβλίο του Υπ. Παιδείας, της Ε΄ Δημοτικού (σ. 9), με αναφορά και πηγή προέλευσης στις σημειώσεις: https://www.iep.edu.gr/images/IEP/EPISTIMONIKI_YPIRESIA/Epist_Grafeia/Graf_Ereynas_A/Nea_progr_spoyd_Thriskeytika/NEOI_FAKELOI/350950003-FAKELOS-MATHITI-THRISKEFTIKA-E-DHMOTIKOU.pdf

*

Το σχέδιο είχε δημοσιευθεί και σε μία free press (Φεβ. 2021: http://www.eboulevard.gr/np/newspaper.php?issue=69#page/21) χωρίς αναφορά. Κι αυτό τυχαία το ανακάλυψα. Στην επόμενη σελίδα μάλιστα υπήρχε και το καταπληκτικό χαρακτικό του Γραμματόπουλου (http://www.eboulevard.gr/np/newspaper.php?issue=69#page/22). Χωρίς αναφορά επίσης. Και καλά το δικό μου, αλλά του Γραμματόπουλου;! Και παρά το ότι το είχα επισημάνει έγινε μεν η αναφορά στο δικό μου (Ιούλ. 2022: https://www.eboulevard.gr/np/newspaper.php?issue=74#page/2, κάτω), αλλά στον Γραμματόπουλο που επανήλθα δις ακόμη δεν έγινε ποτέ!!

Πέμπτη 16 Δεκεμβρίου 2021

Μπάμπης Ζαφειράτος: Ένα σονέτο-ακροστιχίδα για τον Οδηγητή του λαού μας (VIDEO)


Κώστας Βάρναλης
14 Φεβρουαρίου 1884, Μπουργκάς, Βουλγαρία - 16 Δεκεμβρίου 1974, Αθήνα
Σχέδιο, Μπάμπης Ζαφειράτος, 25.IV.2015 (Μελάνι, 29χ21 εκ.)

 

 

Μπάμπης Ζαφειράτος

ΑΙΩΝΙΟΣ ΟΔΗΓΗΤΗΣ

 

Κι ως με του ήλιου επρόβαλες το κάμα,

Ωραίος στων ιδεών σου το γιορτάσι,

Στεντόρειος λόγος που ήρθε να προφτάσει

Το άδικο αίμα που έχυνε η κάμα,

Ασήκωσες στη μαύρη ετούτη πλάση ‒

Συ ο λαός κι ο Οδηγητής του αντάμα ‒

Πέμπτη 25 Νοεμβρίου 2021

Μπάμπης Ζαφειράτος: Ελ Ίντιο Ναβορί, Οι λυτρωτές δεν αφανίζονται απ’ το χρόνο – Τι είπαν τα τέρατα και οι άνθρωποι για τον Φιντέλ

γιατί η ηλικία στους ήρωες και στις μεγαλοφυΐες
δεν λογαριάζεται ποτέ με μέρες και με χρόνια
παρά με αιώνες λαμπερούς και με χιλιετίες

*

Φιντέλ Κάστρο Ρους

(Fidel Alejandro Castro Ruz)

Κούβα, Μπιράν 13 Αυγούστου 1926 – Αβάνα, 25 Νοεμβρίου 2016

*

Χεσούς Όρτα Ρουίς — Ελίντιο Ναβορί
(30 Σεπ. 1922 – 30 Δεκ. 2005)

Ένα σονέτο για τον Φιντέλ

Τα τέρατα και οι άνθρωποι για τον Φιντέλ

*

Μετάφραση – Σημείωση και μετάφραση κειμένων

Μπάμπης Ζαφειράτος – Μποτίλια Στον Άνεμο

Πρώτη δημοσίευση: Κατιούσα, 25/11/2021

*

«Επειδή γεννήθηκε από τον λαό και παραμένει ανάμεσα στον λαό, γι’ αυτό το μεγαλείο του είναι το μεγαλείο του κουβανικού λαού. Ό,τι έχει κάνει, όλες του οι πράξεις είναι η έκφραση των υψηλότερων προσδοκιών για την Πατρίδα του Χοσέ Μαρτί. Η ειρήνη στην οποία εγώ πιστεύω είναι και θα παραμείνει αδιάσπαστη από τη δικαιοσύνη, από την ελευθερία, από την ελπίδα για έναν καλύτερο κόσμο· και όλα αυτά τα ενσαρκώνει ο Φιντέλ».

(Χόρχε Αμάδο, 1986)

*

STUDIO new star art cinema: Τιμούμε, Εμπνεόμαστε, Διδασκόμαστε, Συνεχίζουμε! — 5 χρόνια από τον θάνατο του Φιντέλ — Πέμπτη 25/11/2021, 19.30 – ΕΙΣΟΔΟΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗ

*

Αβάνα, Πλατεία της Επανάστασης, 1967, «Έτος του Ηρωικού Αντάρτη». Χρονιά φιερωμένη στη μνήμη του Τσε Γκεβάρα. Lee Lockwood/Taschen. (Πηγή φωτό: https://www.almendron.com)

 

Ελ Ίντιο Ναβορί

Οι λυτρωτές δεν αφανίζονται απ’ το χρόνο

 

Άγαλμα ζωντανό εσύ από δεμένο ατσάλι,
δεν μπόρεσαν τα τέρατα από βούρκο και χρυσάφι
με σφαίρα ή δηλητήριο να σε ξεκάνουν· στράφι
τους πήγαν και ζητάνε ο χρόνος τέλος να σου βάλει.