Δεκέμβρης 1944 (17)

Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά. Ο Φιντέλ είναι αθάνατος

Έφοδος στις Μονκάδες τ’ Ουρανού!: Fidel vivirá para siempre! Fidel es inmortal! - Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά! Ο Φιντέλ είναι αθάνατος!
Φιδέλ: Ένα σύγγραμμα περί ηθικής και δυο μεγάλα αρχίδια στην υπηρεσία της ανθρωπότητας (Ντανιέλ Τσαβαρία)
* Φιντέλ: Αυτός που τους σκλάβους ανύψωσε στην κορφή της μυρτιάς και της δάφνης
* Πάμπλο Νερούδα: Φιντέλ, Φιντέλ, οι λαοί σ’ ευγνωμονούνε * Νικολάς Γκιγιέν: Φιντέλ, καλημέρα! (3 ποιήματα)
* Ντανιέλ Τσαβαρία: Η Μεγάλη Κουβανική Επανάσταση και τα Ουτοπικά Αρχίδια του Φιδέλ * Ντανιέλ Τσαβαρία: Ο ενεργειακός βαμπιρισμός του Φιδέλ * Ραούλ Τόρες: Καλπάζοντας με τον Φιντέλ − Τραγούδι μεταφρασμένο - Video * Χουάν Χέλμαν: Φιντέλ, το άλογο (video)


Κάρλος Πουέμπλα - Τρία τραγούδια μεταφρασμένα που συνάδουν με τη μελωδία:
* Και τους πρόφτασε ο Φιντέλ (Y en eso llego Fidel) − 4 Video − Aπαγγελία Νερούδα * Δεν έχεις πεθάνει Καμίλο (Canto A Camilo) * Ως τη νίκη Κομαντάντε (Hasta siempre Comandante)
* Τα φρούρια του ιμπεριαλισμού δεν είναι απόρθητα: Μικρή ιστορική αναδρομή στη νικηφόρα Κουβανική Επανάσταση και μέχρι τις μέρες μας ‒ Με αφορμή τα 88α γενέθλια του Φιντέλ ‒ Εκλογικό σύστημα & Εκλογές - Ασφάλεια - Εκπαίδευση - Υγεία (88 ΦΩΤΟ) * Φιντέλ
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Επικό Τραγούδι. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Επικό Τραγούδι. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Σάββατο 7 Ιανουαρίου 2017

Μπάμπης Ζαφειράτος: Πάμπλο Νερούδα - Ενός Λεπτού Τραγούδι Για Τη Σιέρα Μαέστρα (πρώτη ελληνική μετάφραση) − Ενρίκε Μενέσες (φωτό)

Ο Φιντέλ επί σκοπόν. Σιέρα Μαέστρα (Δεκ. 1957 - Απρ. 1958)
Φωτό του Enrique Meneses (*)
(Πηγή: cubadebate.cu)

Πάμπλο Νερούδα
Ενός Λεπτού Τραγούδι Για Τη Σιέρα Μαέστρα
Από την ποιητική συλλογή
Επικό Τραγούδι (1960)
Πρώτη ελληνική έμμετρη μετάφραση
Μπάμπης Ζαφειράτος - Μποτίλια Στον Άνεμο
Στην Κατιούσα, 1/1/2020
και αμέσως μετά στην Μποτίλια
*

XLI

Un Minuto Cantado
Para Sierra Maestra

Pablo Neruda


Si un silencio se pide despidiendo
a los nuestros que vuelven a la tierra,
voy a pedir un minuto sonoro,
por una vez toda la voz de América,
sólo un minuto de profundo canto
pido en honor de la Sierra Maestra.

Κυριακή 1 Ιανουαρίου 2017

Μπάμπης Ζαφειράτος: Κούβα, 1-8 Γενάρη 1959 - Εκείνοι που απ’ το λήθαργό τους βγήκαν − Ο Φιντέλ με το φακό του Μπαρτ Γκλιν (143 φωτό) − Τσε: Σάντα Κλάρα, Η κρίσιμη αναμέτρηση − El Vaquerito (Αφιέρωμα)

Ιανουάριος 1959. Οι Ελευθερωτές στη Σάντα Κλάρα

Δημοσίευση: Σάββατο, 31/12/2016, 21:34
Ανανέωση: Κυριακή, 1/1/2017, 12:19


*
Επιμέλεια - Λοιπά
Μπάμπης Ζαφειράτος - Μποτίλια Στον Άνεμο


*

Ο ΦΙΝΤΕΛ Κάστρο μ’ άλλους δεκαπέντε
κι η λευτεριά μαζί βγήκαν στην άμμο.
[…]
και τότε σιωπηλοί πήραν το δρόμο
του αγώνα, περπατώντας προς τ’ αστέρια.

ΚΑΤΑΚΟΠΟΙ μα φλογισμένοι μπαίνουν
για την τιμή και για το χρέος στη μάχη,
κι άλλα όπλα απ’ το αίμα τους δεν έχουν:
κινούν γυμνοί σαν νεογέννητα. Έτσι
γεννήθηκε κι η λευτεριά της Κούβας,
από μια χούφτα άντρες, απ’ την άμμο.

ΥΣΤΕΡΑ των γυμνών η περηφάνια
ντύθηκε με τη φορεσιά της σιέρας,
κι απ’ το ψωμί το ξένο χορτασμένη,
με το κρυφό αρματώθηκε μπαρούτι,
μ’ εκείνους που απ’ το λήθαργό τους βγήκαν
κι απ’ την ντροπή, απ’ του τάφου τους την τρύπα·
[…]
κι οι ελευθερωτές διαβαίνουν όπως
ο άνεμος, σαρώνουν τα λιβάδια,
τραντάζετ’ όλο το νησί κι η ορμή τους
πάνω απ’ τη θάλασσα προβάλλει σαν πλανήτης.

Πάμπλο Νερούδα, Το Έπος
Επικό Τραγούδι, 1960
Μτφρ. Μπάμπης Ζαφειράτος

Μπαρτ Γκλιν
1959. Μπαρτ Γκλιν (ΗΠΑ, 1925-2008) -Magnum Photos
Φωτοδοιπορικό με τον Φιντέλ
Γενάρης 1959: Σάντα Κλάρα - Αβάνα
(Πηγή Χάρτη)
Οι τελευταίες μέρες της τυραννίας
Σάντα Κλάρα, 29 Δεκέμβρη 1958 – Αβάνα, 8 Ιανουαρίου 1959
(Συνοπτικά)
4 Δεκέμβρη: Τα στρατεύματα με εντολή του Τσε Γκεβάρα και του Καμίλο Σιενφουέγος περνάνε στην επίθεση. Οι φάλαγγες των ανταρτών επιτίθεται στην κεντρική περιοχή του νησιού, προκειμένου να απομονωθούν τα κυβερνητικά στρατεύματα.
Η κατάρρευση της δικτατορίας του Μπατίστα είναι πλέον αναπόφευκτη. Στις 28 του μήνα η πολιτοφυλακή με κυβερνήτη τον Τσε ξεκίνησε την αποφασιστική επίθεση στην Σάντα Κλάρα, βασικό κέντρο του νησιού και το τελευταίο πριν την Αβάνα οχυρό. Στις 31, όταν ομάδα ανταρτών κατέλαβε το θωρακισμένο τραίνο που είχε στείλει η κυβέρνηση για να οχυρώσει την πόλη, ο Μπατίστα αποφάσισε να φύγει για Σάντο Ντομίνγκο με τον πρόεδρο Andrés Rivero Agüero, αφήνοντας την χώρα ουσιαστικά ακέφαλη, υπό την ευθύνη του Στρατηγού Εουλόχιο Καντίγιο (Eulogio Cantillo).

Παρασκευή 30 Δεκεμβρίου 2016

Μπάμπης Ζαφειράτος: Πάμπλο Νερούδα - Το Έπος (πρώτη ελληνική έμμετρη μετάφραση)

1959. Ο Φιντέλ στη Σάντα Κλάρα από το φακό του Μπαρτ Γκλιν (ΗΠΑ, 1925-2008) -Magnum Photos
Δημοσίευση: Πέμπτη, 29/12/2016, 10:38
Ανανέωση: Παρασκευή, 30/12/2016, 13:00
***
Πάμπλο Νερούδα
Το Έπος
Από την ποιητική συλλογή
Επικό Τραγούδι (1960)
Πρώτη ελληνική έμμετρη μετάφραση
Μπάμπης Ζαφειράτος - Μποτίλια Στον Άνεμο

V

La Gesta
Pablo Neruda


SI el hondo mar callaba sus dolores
las esperanzas levantó la tierra:
éstas desembarcaron en la costa:
eran brazos y puños de pelea:

Τετάρτη 21 Δεκεμβρίου 2016

Μπάμπης Ζαφειράτος: Ο Φιντέλ του Πάμπλο Νερούδα - Για να μπορούν τα γιασεμιά να λάμπουν (πρώτη ελληνική έμμετρη μετάφραση) − Ένα Επικό Τραγούδι και η ιστορία του (2 VIDEO-ντοκουμέντα και Φωτό)

1959. Ο Φιντέλ στη Σάντα Κλάρα από το φακό του Μπαρτ Γκλιν (ΗΠΑ, 1925-2008) -Magnum Photos
Δημοσίευση: Τρίτη, 20/12/2016, 21:15
Ενημέρωση: Τεράρτη, 21/12/2015, 08:55

Πάμπλο Νερούδα
Προβάλλει η Κούβα
Από την ποιητική συλλογή
Επικό Τραγούδι (1960)
Πρώτη ελληνική έμμετρη μετάφραση - Κείμενα - Σημειώσεις
Μπάμπης Ζαφειράτος - Μποτίλια Στον Άνεμο

*

IV

Cuba aparece
Pablo Neruda


PERO cuando torturas y tinieblas
parecen apagar el aire libre
y no se ve la espuma de las olas
sino la sangre entre los arrecifes,
surge la mano de Fidel y en ella
Cuba, la rosa limpia del Caribe.

Παρασκευή 2 Δεκεμβρίου 2016

Μπάμπης Ζαφειράτος: Πάμπλο Νερούδα - Φιντέλ, Φιντέλ, οι λαοί σ’ ευγνωμονούνε (πρώτη ελληνική έμμετρη μετάφραση) - Video με τη φωνή του ποιητή


Πάμπλο Νερούδα
Στον Φιντέλ Κάστρο


Από την ποιητική συλλογή
Επικό Τραγούδι (1960)
Πρώτη ελληνική έμμετρη μετάφραση
 

ΧIΧ

A Fidel Castro
Pablo Neruda

Fidel, Fidel, los pueblos te agradecen
palabras en acción y hechos que cantan,
por eso desde lejos te he traído
una copa del vino de mi patria:
es la sangre de un pueblo subterráneo
que llega de la sombra a tu

     garganta,
son mineros que viven hace siglos
sacando fuego de la tierra helada.