Δεκέμβρης 1944 (17)

Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά. Ο Φιντέλ είναι αθάνατος

Έφοδος στις Μονκάδες τ’ Ουρανού!: Fidel vivirá para siempre! Fidel es inmortal! - Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά! Ο Φιντέλ είναι αθάνατος!
Φιδέλ: Ένα σύγγραμμα περί ηθικής και δυο μεγάλα αρχίδια στην υπηρεσία της ανθρωπότητας (Ντανιέλ Τσαβαρία)
* Φιντέλ: Αυτός που τους σκλάβους ανύψωσε στην κορφή της μυρτιάς και της δάφνης
* Πάμπλο Νερούδα: Φιντέλ, Φιντέλ, οι λαοί σ’ ευγνωμονούνε * Νικολάς Γκιγιέν: Φιντέλ, καλημέρα! (3 ποιήματα)
* Ντανιέλ Τσαβαρία: Η Μεγάλη Κουβανική Επανάσταση και τα Ουτοπικά Αρχίδια του Φιδέλ * Ντανιέλ Τσαβαρία: Ο ενεργειακός βαμπιρισμός του Φιδέλ * Ραούλ Τόρες: Καλπάζοντας με τον Φιντέλ − Τραγούδι μεταφρασμένο - Video * Χουάν Χέλμαν: Φιντέλ, το άλογο (video)


Κάρλος Πουέμπλα - Τρία τραγούδια μεταφρασμένα που συνάδουν με τη μελωδία:
* Και τους πρόφτασε ο Φιντέλ (Y en eso llego Fidel) − 4 Video − Aπαγγελία Νερούδα * Δεν έχεις πεθάνει Καμίλο (Canto A Camilo) * Ως τη νίκη Κομαντάντε (Hasta siempre Comandante)
* Τα φρούρια του ιμπεριαλισμού δεν είναι απόρθητα: Μικρή ιστορική αναδρομή στη νικηφόρα Κουβανική Επανάσταση και μέχρι τις μέρες μας ‒ Με αφορμή τα 88α γενέθλια του Φιντέλ ‒ Εκλογικό σύστημα & Εκλογές - Ασφάλεια - Εκπαίδευση - Υγεία (88 ΦΩΤΟ) * Φιντέλ

Σάββατο 7 Ιανουαρίου 2017

Μπάμπης Ζαφειράτος: Πάμπλο Νερούδα - Ενός Λεπτού Τραγούδι Για Τη Σιέρα Μαέστρα (πρώτη ελληνική μετάφραση) − Ενρίκε Μενέσες (φωτό)

Ο Φιντέλ επί σκοπόν. Σιέρα Μαέστρα (Δεκ. 1957 - Απρ. 1958)
Φωτό του Enrique Meneses (*)
(Πηγή: cubadebate.cu)

Πάμπλο Νερούδα
Ενός Λεπτού Τραγούδι Για Τη Σιέρα Μαέστρα
Από την ποιητική συλλογή
Επικό Τραγούδι (1960)
Πρώτη ελληνική έμμετρη μετάφραση
Μπάμπης Ζαφειράτος - Μποτίλια Στον Άνεμο
Στην Κατιούσα, 1/1/2020
και αμέσως μετά στην Μποτίλια
*

XLI

Un Minuto Cantado
Para Sierra Maestra

Pablo Neruda


Si un silencio se pide despidiendo
a los nuestros que vuelven a la tierra,
voy a pedir un minuto sonoro,
por una vez toda la voz de América,
sólo un minuto de profundo canto
pido en honor de la Sierra Maestra.

Olvidemos los hombres por ahora:
honremos entre tantas esta tierra
que guardó en su montaña misteriosa
la chispa que ardería en la pradera.

Yo celebro las bruscas enramadas,
el dormitorio duro de las piedras,
la noche de rumores indecisos
con la palpitación de las estrellas,
el silencio desnudo de los montes,
el enigma de un pueblo sin banderas:
hasta que todo comenzó a latir
y todo se encendió como una hoguera.

Bajaron invencibles los barbudos
a establecer la paz sobre la tierra
y ahora todo es claro pero entonces
todo era oscuro en la Sierra Maestra:
por eso pido este minuto unánime
para cantar esta Canción de gesta
y yo comienzo con estas palabras
para que se repitan en América:
«Abrid los ojos pueblos ofendidos,
en todas partes hay Sierra Maestra».


Canción de Gesta
Imprenta Nacional de Cuba,
1960 (p. 66)
XLI

Ενός Λεπτού Τραγούδι
Για Τη Σιέρα Μαέστρα

Πάμπλο Νερούδα


Αν τη σιγή ζητάμε για το αντίο
όταν γυρνούν στο χώμα αγαπημένοι,
ενός λεπτού τραγούδι θα ζητήσω,
όλη η Αμερική να το φωνάξει,
ένα τραγούδι απ’ της ψυχής τα βάθη
υπέρτατη τιμή στη Σιέρα Μαέστρα.

Αφήνουμε για λίγο τους ανθρώπους:
αυτή τη γη ας τιμήσουμε μονάχα
που έκρυψε εκεί στο μαγιικό βουνό της
τη σπίθα για ν’ αρπάξουν οι πεδιάδες.

Τα σύδεντρα δοξάζω, τα γκρεμνά της
και το σκληρό της στρώμα από πέτρες,
τη νύχτα των αβέβαιων ψιθύρων
κάτω απ’ των αστεριών το χτυποκάρδι,
της σιγαλιάς τη γύμνια στα βουνά της,
το αίνιγμα ενός λαού χωρίς σημαίες:
ώσπου διαμιάς τραντάχτηκε το σύμπαν
και θέριεψε η φωτιά απ’ άκρη σ’ άκρη.

Άτρωτοι ξεχυθήκανε οι μπαρμπούδος
στη γη για να στεριώσουν την ειρήνη
και τώρα είν’ όλα λαμπερά εκεί πάνω
στου ερέβους την παλιά Σιέρα Μαέστρα:
γι’ αυτό ένα λεπτό ζητάω απ’ όλους
να ψάλλουν τούτο το Επικό Τραγούδι
κι εγώ πρώτος μ αυτά τα λόγια αρχίζω,
μες στην Αμερική ν’ αντιβουίξουν:
«Τα μάτια ανοίχτε λαοί ταπεινωμένοι,
παντού μια Σιέρα Μαέστρα περιμένει».


Επικό Τραγούδι
Εθνικό Τυπογραφείο Κούβας,
1960 (σελ. 66)
Πρώτη ελληνική έμμετρη μετάφραση,
Μπάμπης Ζαφειράτος,
27 Δεκεμβρίου 2016.
(Ενός Λεπτού Τραγούδι, όπως:
Ενός λεπτού σιγή)


Σιέρα Μαέστρα, Δεκέμβρης 1957. Φιντέλ, Ραούλ, Μενέσες
Φωτό του Enrique Meneses (Πηγή: El Pais)

(*) Ο Ενρίκε Μενέσες (Μαδρίτη , 21 Οκτ. 1929 - 6 Ιαν. 2013) κατέχει ένα ιστορικό ρεκόρ. Εμεινε στη Σιέρα Μαέστρα με τον Φιντέλ και τους αντάρτες τέσσερεις μήνες (Δεκέμβρη 1957 - τέλος Μαρτίου 1958) και έβγαλε 2.000 φωτογραφίες, μία εκ των οποίων (ο Φιντέλ που σημαδεύει με ένα μπράουνινγκ) έγινε και εξώφυλλο του περιοδικού Paris Match, στις 19 Απριλίου 1958, κάνοντας ουσιαστικά γνωστή στον κόσμο την Κουβανική Επανάσταση.
(Παρατήρηση: Στην El Pais η φωτογραφία με τον Φιντέλ στο άλογο είναι κροπαρισμένη και η τελευταία - με Καμίλο, Φιντέλ, Τσε- είναι τυπωμένη ανάποδα. Έτσι λήφθηκαν από άλλες πηγές, όπως και σημειώνεται, άλλωστε).


Paris Match, στις 19 Απριλίου 1958 (Πηγή)

*
Φιντέλ, Σιέρα Μαέστρα, Δεκέμβρης 1957.
Φωτό του Enrique Meneses
(Πηγή)

*

*
Το Β΄ Μέρος του ιστορικού, στην επόμενη δημοσίευση
(Μεταφράζονται και άλλα ποιήματα της συλλογής)

*
Επίσης:
Φιντέλ, 1958. Ποταμός Γιάρα, Σιέρα Μαέστρα
Φωτό του Enrique Meneses
(Πηγή)
*
Σιέρα Μαέστρα, (1957 - 1958). Καμίλο (πάνω αριστερά), Φιντέλ, Τσε.
Kατά τη διάρκεια της δεύτερης μάχης του Pino del Agua (16-17 Φεβ. 1958).
Φωτό του Enrique Meneses
(Πηγή)
*
και

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.