Δεκέμβρης 1944 (17)

Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά. Ο Φιντέλ είναι αθάνατος

Έφοδος στις Μονκάδες τ’ Ουρανού!: Fidel vivirá para siempre! Fidel es inmortal! - Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά! Ο Φιντέλ είναι αθάνατος!
Φιδέλ: Ένα σύγγραμμα περί ηθικής και δυο μεγάλα αρχίδια στην υπηρεσία της ανθρωπότητας (Ντανιέλ Τσαβαρία)
* Φιντέλ: Αυτός που τους σκλάβους ανύψωσε στην κορφή της μυρτιάς και της δάφνης
* Πάμπλο Νερούδα: Φιντέλ, Φιντέλ, οι λαοί σ’ ευγνωμονούνε * Νικολάς Γκιγιέν: Φιντέλ, καλημέρα! (3 ποιήματα)
* Ντανιέλ Τσαβαρία: Η Μεγάλη Κουβανική Επανάσταση και τα Ουτοπικά Αρχίδια του Φιδέλ * Ντανιέλ Τσαβαρία: Ο ενεργειακός βαμπιρισμός του Φιδέλ * Ραούλ Τόρες: Καλπάζοντας με τον Φιντέλ − Τραγούδι μεταφρασμένο - Video * Χουάν Χέλμαν: Φιντέλ, το άλογο (video)


Κάρλος Πουέμπλα - Τρία τραγούδια μεταφρασμένα που συνάδουν με τη μελωδία:
* Και τους πρόφτασε ο Φιντέλ (Y en eso llego Fidel) − 4 Video − Aπαγγελία Νερούδα * Δεν έχεις πεθάνει Καμίλο (Canto A Camilo) * Ως τη νίκη Κομαντάντε (Hasta siempre Comandante)
* Τα φρούρια του ιμπεριαλισμού δεν είναι απόρθητα: Μικρή ιστορική αναδρομή στη νικηφόρα Κουβανική Επανάσταση και μέχρι τις μέρες μας ‒ Με αφορμή τα 88α γενέθλια του Φιντέλ ‒ Εκλογικό σύστημα & Εκλογές - Ασφάλεια - Εκπαίδευση - Υγεία (88 ΦΩΤΟ) * Φιντέλ
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Σονέτο. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Σονέτο. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Πέμπτη 23 Σεπτεμβρίου 2021

Μπάμπης Ζαφειράτος: Πάμπλο Νερούδα (12.7.1904 – 23.9.1973), 21 Σονέτα του Έρωτα – Πρόλογος - Ισπανικό κείμενο - Σημειώσεις (Αφιέρωμα)

Ο Νερούδα και η Ματίλντε στο σπίτι τους στην Ισλα Νέγρα.
[…] στης θάλασσας τα βράχια, / μες στην κρυφή μονιά τους, θ’ αράξουν τα φιλιά μας.
(σονέτο XXXII κάτω)

Πάμπλο Νερούδα

Πάβλο Νερούδα – Ρικάρδο Ελιέσερ Νεφταλί Ρέγιες Μπασοάλτο
(Pablo Neruda – Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto)
Χιλή. 12 Ιουλίου 1904, Παράλ 23 Σεπτεμβρίου 1973, Σαντιάγο

*

21 Σονέτα του Έρωτα

(Από τη συλλογή Cien Sonetos de Amor, 1959)

*

Πρόλογος – Μετάφραση – Σημειώσεις
Μπάμπης Ζαφειράτος – Μποτίλια Στον Άνεμο

Πρώτη δημοσίευση: Κατιούσα, 23/9/2021

*

Με το ισπανικό κείμενο

*

 

Το αντικείμενο του πόθου (του)


Τα 100 Σονέτα του Έρωτα (Cien Sonetos de Amor) γράφτηκαν για τον μεγάλο έρωτα του Νερούδα, την Ματίλντε Ουρούτια (Matilde Urrutia Cerda, Τσιγιάν -Chillán, 5 Μαϊου 1912 – Σαντιάγο, 5 Ιανουαρίου του 1985). Είναι η τρίτη σύζυγος του Πάβλο Νερούδα, από το 1966 μέχρι το θάνατό του το 1973, η οποία εργαζόταν ως φυσιοθεραπεύτρια στη Χιλή και ήταν η πρώτη γυναίκα παιδοθεραπεύτρια στη Λατινική Αμερική.

Η σχέση του ποιητή με την Ματίλντε, «παράνομη» αρχικά, κρατήθηκε μυστική και οι συναντήσεις τους γίνονταν στο σπίτι τους στο Σαντιάγο, το καταφύγιό τους (μουσείο σήμερα), τη La Chascona (αυτή με τα ατίθασα, τα ανυπότακτα, τα ανακατεμένα μαλλιά, τα μαλλιά αφάνα που λέμε). Εκεί βρίσκεται και το διπλό πορτρέτο της Ματίλντε –έργο του Διέγο Ριβέρα– όπου «κρυμμένο» μέσα στα κόκκινα σγουρά μαλλιά βρίσκεται το προφίλ του Νερούδα.

Διέγο Ριβέρα, La Chascona (1953).

Τα 100 Σονέτα πρωτοδημοσιεύτηκαν στην Αργεντινή το 1959.

Η Ματίλντε με τον Νερούδα είχαν πρωτοσυναντηθεί στο Σαντιάγο το 1946 και ξανά στο Μεξικό το 1949, όπου ο ποιητής βρισκόταν εξόριστος επειδή ήταν μέλος του Κομμουνιστικού Κόμματος της Χιλής.

Δευτέρα 6 Σεπτεμβρίου 2021

Μπάμπης Ζαφειράτος: Μια ακροστιχίδα-σονέτο για τον Ποιητή των σονέτων

Λορέντζος Μαβίλης
6 Σεπτεμβρίου 1860, Ιθάκη - 28 Νοεμβρίου 1912, Δρίσκος, Ιωάννινα
Σχέδιο, Μπάμπης Ζαφειράτος, 26.ΧI.2015 (Μελάνι, 29χ21 εκ.)



26 και 28 Νοεμβρίου
1912. Α' Βαλκανικός Πόλεμος. Στις 26/11/1912 ξεκινά η μάχη του Δρίσκου στην Πίνδο. Οι Γαριβαλδινοί (Ιταλοί ριζοσπάστες) εθελοντές που πολεμούσαν στο πλευρό των Ελλήνων αποδεκατίζονται από τις οθωμανικές δυνάμεις. Δυο μέρες αργότερα, στις 28/11/1912, ανάμεσα στους νεκρούς θα είναι και ο Κερκυραίος ποιητής Λορέντζος Μαβίλης, βουλευτής από το 1911.

Μπάμπης Ζαφειράτος
ΜΙΑ ΑΚΡΟΣΤΙΧΙΔΑ-ΣΟΝΕΤΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΟΙΗΤΗ ΤΩΝ ΣΟΝΕΤΩΝ...
τους ζωντανούς τα μάτια σου ας θρηνήσουν∙
θέλουν, μα δε βολεί να λησμονήσουν.
                          (Λορέντζος Μαβίλης, Λήθη)

Λουσμένος στου ρυθμού του την παλέτα
Ομορφος, μες στης ποίησης τα χνάρια
Ρίπισε της φωνής του τα βλαστάρια
Εχοντας μόνο του όπλο τα σονέτα.
Ντυμένος με σκουτιά που παλληκάρια
Τα βάψανε σε αίμα από βιολέτα
Ζωγράφισε στων στίχων τα στιλέτα
Οράματα ακοίμητα φεγγάρια.

Με νέα Γλώσσα και ψυχή αρματωμένος
Ανέβηκε ψηλά αποφασισμένος
Βαδίζοντας προς του ήλιου του το δίσκο
Ιδανικός οδηγητής κι οδηγημένος
Λάμνοντας στη φωτιά· και διψασμένος
Ηπιε νερό της Λήθης απ’ το Δρίσκο.

                           Μπάμπης Ζαφειράτος, 1966
                                  


ΛΗΘΗ

Καλότυχοι οι νεκροί που λησμονάνε
την πίκρια της ζωής. Όντας βυθίσει
ο ήλιος και το σούρουπο ακλουθήσει
μην τους κλαις, ο καημός σου όσος και να ’ναι.

Τέτοιαν ώρα οι ψυχές διψούν και πάνε
στης λησμονιάς την κρουσταλλένια βρύση∙
μα βούρκος το νεράκι θα μαυρίσει
α στάξει γι’ αυτές δάκρυ όθε αγαπάνε.

Κι αν πιουν θολό νερό ξαναθυμούνται,
διαβαίνοντας λιβάδια από ασφοδίλι,
πόνους παλιούς που μέσα τους κοιμούνται.−

Α δε μπορείς παρά να κλαίς το δείλι,
τους ζωντανούς τα μάτια σου ας θρηνήσουν∙
θέλουν, μα δε βολεί να λησμονήσουν.

                                   (Δημοσιεύτηκε το 1899)

Πέμπτη 19 Αυγούστου 2021

Ραφαέλ Αλβέρτι – Μπάμπης Ζαφειράτος: Δύο Σονέτα και ένα Επίγραμμα για τον Φεδερίκο Γαρθία Λόρκα


 *

ΑΠΟΨΕ όπου στου καλοκαιριού το πτώμα
βαθιά του ανέμου το στιλέτο είναι μπηγμένο
είδα το μελαμψό σου πρόσωπο στο δώμα,
προφίλ Τσιγγάνου, στις σκιές ζωγραφισμένο.

*

Φεδερίκο Γαρθία Λόρκα: Γεννήθηκε στις 5 Ιουνίου του 1898, στη Φουέντε Βακέρος της Γρανάδας.

Αφού η ακριβής ημερομηνία θανάτου του αποτέλεσε αντικείμενο μακράς συζήτησης (μέχρι και το 2011, ίσως και πιο πρόσφατα), φαίνεται ότι —οριστικά πλέον— ο ποιητής πυροβολήθηκε στις 4:45 το πρωί της 18ης Αυγούστου του 1936, στο δρόμο που πηγαίνει από το Βιθνάρ στο Αλφακάρ, στην περιοχή της Γρανάδας. Ακόμα και σήμερα σε πολλές βιογραφίες (π.χ. en.wiki) αναφέρεται η 19η Αυγούστου.

Τον συλλάβανε στην πόλη της Γρανάδας στις 16 Αυγούστου.

Κατηγορήθηκε ότι «ήταν κατάσκοπος των Ρώσων, ότι επικοινωνούσε μαζί τους μέσω ασυρμάτου, ότι ήταν γραμματέας του Φερνάντο δε λος Ρίος [Fernando de los Ríos Urruti, σημαίνων πολιτικός, διπλωμάτης, νομικός, καθηγητής] και ομοφυλόφιλος».

Μεταφέρθηκε στην πόλη Βιθνάρ όπου πέρασε την τελευταία του νύχτα σε μια πρόχειρη φυλακή, μαζί με άλλους κρατούμενους.

Το πτώμα του δεν βρέθηκε ποτέ. Παραμένει σε κάποιον από τους πολλούς ανώνυμους ομαδικούς τάφους σ’ εκείνα τα μέρη, όπου θάφτηκε μαζί με έναν δάσκαλο, τον Διόσκορο Γαλίντο (Discoro Galindo) και δυο μπαντεριγιέρος (βοηθούς ταυρομάχου), αναρχικούς, τον Φρανθίσκο Γαλαδί (Francisco Galadí) και τον Χοακίν Αρκόλιας (Joaquín Arcollas), που εκτελέστηκαν το ίδιο πρωί.

Ένας από τους εκτελεστές του, ο Χουάν Λούις Τρεσκάστρο (Juan Luis Trescastro) καυχιόταν αργότερα ότι ξεπάστρεψε έναν ομοφυλόφιλο.

___________

Σχέδιο επάνω (λεπτομέρεια): Αυτοπροσωπογραφία του Λόρκα για τη συλλογή, Ο Ποιητής στη Νέα Υόρκη (1930). (Πηγή φωτό: es.wiki).

*

Ραφαέλ Αλβέρτι: Δύο Σονέτα

Μπάμπης Ζαφειράτος: Επίγραμμα

*

Gregorio Prieto Muñoz (Βαλδεπένιας, 2 Μαΐ. 1897 – 14 Νοε. 1992)
Φεδερίκο Γαρθία Λόρκα, 1962 (24,6 x 16,9 cm). Biblioteca Nacional de España. Madrid.

*

Ραφαέλ Αλβέρτι

Στον Φεδερίκο Γαρθία Λόρκα,
Ποιητή από τη Γρανάδα
(1924)

 

*

Μετάφραση – Σημείωση
Μπάμπης Ζαφειράτος – Μποτίλια Στον Άνεμο

Πρώτη δημοσίευση των δύο σονέτων, Κατιούσα, 19/8/2021

*

 

Ι
(ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ)



ΑΠΟΨΕ όπου στου καλοκαιριού το πτώμα
βαθιά του ανέμου το στιλέτο είναι μπηγμένο
είδα το μελαμψό σου πρόσωπο στο δώμα,
προφίλ Τσιγγάνου, στις σκιές ζωγραφισμένο.

Κυριακή 14 Ιουνίου 2020

Μπάμπης Ζαφειράτος: Ένα σονέτο για τον Τσε

Προμετωπίδα με σχέδιο Μπάμπη Ζαφειράτου, το 4ο από 5 του Τσε, της 14.Χ.2015. Μελάνι σε σκληρό χαρτί, 29χ21 εκ.

Μπάμπης Ζαφειράτος
Ένα σονέτο για τον Τσε

Πώς να χωρέσεις στο μικρό σονέτο Τσε Γκεβάρα;
Εσύ είσαι ποίημα επικό με κόκκινη παντιέρα,
Η ελευθερία που πέταξε Ροσάριο – Σάντα Κλάρα,
Η ποδερόσα η καρδιά Αβάνα – Αγκόλα – Ιγέρα.
Συγχώρα με… Και στήσανε με τη μοιραία σφαίρα
Ένα βωμό οι φονιάδες σου, πάνω από αχό κι αντάρα,
Να ρίχνει φως, να πυρπολεί κάθε καινούργια μέρα,
Το ανέσπερο άστρο του μπερέ στην τρυφερή σου κάρα.

Δευτέρα 23 Απριλίου 2018

Σαιξπύρινος Πόθος Αγιάτρευτος (Σονέτο 147)


Ουίλλιαμ Σαίξπηρ (William Shakespeare)
Ηνωμένο Βασίλειο, Στράτφορντ-απόν-Έιβον, Απρίλιος 1564 - 23 Απριλίου (ή 3 Μαΐου) 1616
Shakespeare minimalist poster by Lukas Karaba deviantart


ΠΟΘΟΣ ΑΓΙΑΤΡΕΥΤΟΣ
Σονέτο  147


Σαν πυρετός η αγάπη μου με βαλαντώνει
και την αρρώστια μου αδιάκοπα ποτίζει
με ό,τι κακό το είναι μου πνίγει και σκοτώνει
κι όλο την άστατη ορμή μου ροκανίζει.

Κι η ορθή μου κρίση, ο γιατρός του έρωτά μου,
άγριος που οι συνταγές του πάνε στράφι,
κι απελπισμένος τώρα λέω με τα σωστά μου,
ο πόθος χάρος, που ο γιατρός μου τον ξεγράφει.

Δευτέρα 2 Μαΐου 2016

Ουίλλιαμ Σαίξπηρ: Πώς δίπλα σου ν’ αντέξει καλοκαίρι; (Σονέτο 18)

Ο Σαίξπηρ-Άμλετ από τον Ντέηβιντ Λεβίν (1926-2009), σε σχέδιο του 1981



ΣΟΝΕΤΟ 18


Και πώς ν’ αντέξει μέρα θερινή μπροστά σου;
Πιότερ’ η θέρμη σου κι η ομορφιά η αιθέρια:
Σκληροί άνεμοι σκορπούν στο Μάη τον έρωτά σου
Και φεύγουν βιαστικά για μας τα καλοκαίρια.

Κάποτε του ήλιου ο καυτός ο δίσκος λάμπει
Κι άλλοτε η χρυσή του η όψη σκοτεινιάζει·
Κι ό,τι ωραίο σβήνει κάποτε στα θάμπη
Είτε απ’ την τύχη, ή κι απ’ τη φύση που το αλλάζει·

Μα το αιώνιο θέρος σου δεν θα περάσει
Κι ούτε ποτέ θα ξεθωριάσει η ομορφιά σου·
Κι ο χάρος δεν θα καυχηθεί πως θα σε σκιάσει,
Μες στο σονέτο μου το αιώνιο πέρασμά σου:

Όσο οι άνθρωποι ανασαίνουν και θωρούνε
Θα ζεις για πάντα εδώ που οι στίχοι μου θα ζούνε.


                                                    Μτφρ.: Μπάμπης Ζαφειράτος, 2 Μάη 2016
 
Δημοσιεύτηκε και στο BookSitting, 26/4/2024


SONETT XVIII


Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;

But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:

So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.


Ουίλλιαμ Σαίξπηρ (William Shakespeare)
Ηνωμένο Βασίλειο, Στράτφορντ-απόν-Έιβον, Απρίλιος 1564 - 3 Μαΐου 1616
Σχέδιο, Μπάμπης Ζαφειράτος, 30.ΙV.2016 (Μολύβι, 29 χ 21 εκ.)





Σάββατο 30 Απριλίου 2016

Ουίλλιαμ Σαίξπηρ: Πόσος χειμώνας! (Σονέτο 97)

Ουίλλιαμ Σαίξπηρ (William Shakespeare)
Ηνωμένο Βασίλειο, Στράτφορντ-απόν-Έιβον, Απρίλιος 1564 - 23 Απριλίου (ή 3 Μαΐου) 1616
Σχέδιο, Μπάμπης Ζαφειράτος, 30.ΙV.2016 (Μολύβι, 29 χ 21 εκ.)



ΣONETO  97


Πόσος χειμώνας ήρθε ξάφνου, κι άδεια
Η χαρά μου μακριά σου έχει πετάξει!
Τι παγωνιά έχω νιώσει και σκοτάδια
Πόσος Δεκέμβρης μέσα μου έχει στάξει!

Αχ πώς το καλοκαίρι απουσιάζει·
Και του φθινόπωρου η πλούσια φύτρα
Ώριμη φορτωμένη οργιάζει
Σάμπως η γέννα από μιας χήρας μήτρα:

Τετάρτη 16 Δεκεμβρίου 2015

Κώστας Βάρναλης: Η ρίμα του χαστούκι - Ένα σονέτο για τον αιώνιο Οδηγητή και το ποίημά του για τον Μπελογιάννη (VIDEO - Φωτό)

Κώστας Βάρναλης
14 Φεβρουαρίου 1884, Μπουργκάς, Βουλγαρία - 16 Δεκεμβρίου 1974, Αθήνα.
Σχέδιο, Μπάμπης Ζαφειράτος, 25.IV.2015 (Μελάνι, 29 χ 21 εκ.)

16 Δεκέμβρη 1974

Πεθαίνει ο κομμουνιστής ποιητής Κώστας Βάρναλης

Μπάμπης Ζαφειράτος
Ο ΑΙΩΝΙΟΣ ΟΔΗΓΗΤΗΣ

Κι ως με του ήλιου επρόβαλες το κάμα,
Ωραίος στων ιδεών σου το γιορτάσι,
Στεντόρειος λόγος που ήρθε να προφτάσει
Το άδικο αίμα που έχυνε η κάμα,
Ασήκωσες στη μαύρη ετούτη πλάση
Συ ο λαός κι ο Οδηγητής του αντάμα

Πέμπτη 26 Νοεμβρίου 2015

Λορέντζος Μαβίλης: Ήπιε νερό της Λήθης απ’ το Δρίσκο - Ένα σονέτο για τον ποιητή

Λορέντζος Μαβίλης. 6 Σεπτεμβρίου 1860, Ιθάκη - 28 Νοεμβρίου 1912, Δρίσκος, Ιωάννινα
Σχέδιο, Μπάμπης Ζαφειράτος, 26.ΧI.2015 (Μελάνι, 29 χ 21 εκ.)
 

26 και 28 Νοεμβρίου
1912 ‒Α' Βαλκανικός Πόλεμος. Στις 26/11/1912 ξεκινά η μάχη του Δρίσκου στην Πίνδο. Οι Γαριβαλδινοί (Ιταλοί ριζοσπάστες) εθελοντές που πολεμούσαν στο πλευρό των Ελλήνων αποδεκατίζονται από τις οθωμανικές δυνάμεις. Δυο μέρες αργότερα, στις 28/11/1912, ανάμεσα στους νεκρούς θα είναι και ο Κερκυραίος ποιητής Λορέντζος Μαβίλης, βουλευτής από το 1911.


Μπάμπης Ζαφειράτος
ΕΝΑ ΣΟΝΕΤΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΟΙΗΤΗ...
 
           τους ζωντανούς τα μάτια σου ας θρηνήσουν∙ 
           θέλουν, μα δε βολεί να λησμονήσουν. 
                                     (Λορέντζος Μαβίλης, Λήθη)
 
Λουσμένος στου ρυθμού του την παλέτα
Ομορφος, μες στης ποίησης τα χνάρια
Ρίπισε της φωνής του τα βλαστάρια
Εχοντας μόνο του όπλο τα σονέτα.
Ντυμένος με σκουτιά που παλληκάρια
Τα έβαψαν σε αίμα από βιολέτα
Ζωγράφισε στων στίχων τα στιλέτα
Οράματα ακοίμητα φεγγάρια.

Παρασκευή 9 Οκτωβρίου 2015

Μπάμπης Ζαφειράτος: Νικολάς Γκιγιέν - Γκεβάρα, ο Γκάουτσο (4 ποιήματα) ‒ Μετάφραση - Σχολιασμός - Επίμετρο: Τα γεγονότα μέσα απ' τους στίχους (Αφιέρωμα - Α' Μέρος)

Ερνέστο Γκεβάρα ντε λα Σέρνα, γνωστός και ως «Τσε»
(Che Guevara - Ernesto Guevara de la Serna)
Γεννήθηκε στις 14 Ιουνίου 1928 στο Ροσάριο της Αργεντινής

Δολοφονήθηκε από τη CIA, στις 9 Οκτωβρίου 1967, στη Λα Ιγκέρα της Βολιβίας
Σχέδιο, Μπάμπης Ζαφειράτος, 9.Χ.2015 (Μελάνι, 29 χ 21 εκ.)

Νέα κυκλοφορία
(Μάιος 2016)

Νικολάς Γκιγιέν: Αηδόνια και Μπαζούκας

* * *

Ν ι κ ο λ ά ς   Γ κ ι γ ι έ ν

4   Π ο ι ή μ α τ α   γ ι α   τ ο ν   Τ σ ε

Nicolás Guillen

Με 3 πίνακες του Μάριο Καρένιο


(Μετάφραση - Σχολιασμός - Επιμέλεια: Μπάμπης Ζαφειράτος)

*

Το Β και το Γ Μέρος του Αφιερώματος:


  και
Αρμενίζει η Κούβα στο χάρτη της
Για την επικαιρότητα των στίχων του Γκιγιέν
κέψεις και προβληματισμοί για την πορεία της σημερινής Κούβας)*
Ακόμη
Γιάννης Ρίτσος - Νικολάς Γκιγιέν: Μια εξαιρετική συνάντηση στον Μεγάλο Ζωολογικό Κήπο του Κόσμου (VIDEO - Φωτό) ‒ Επίμετρο: Γιάννης Ρίτσος - Lea Lublin

Περισσότερα
Γκιγιέν


Και
Όλα τα Πρόσωπα της Μποτίλιας

*



CHE GUEVARA 

COMO si San Martín la mano pura
a Martí familiar tendido hubiera,
como si el Plata vegetal viniera
con el Cauto a juntar agua y ternura,

así Guevara, el gaucho de voz dura,
brindó a Fidel su sangre guerrillera,
y su ancha mano fue más compañera
cuando fue nuestra noche más oscura.

Huyó la muerte. De su sombra impura,
del puñal, del veneno, de la fiera,
sólo el recuerdo bárbaro perdura.

Hecha de dos un alma brilla entera,
como si San Martín la mano pura
a Martí familiar tendido hubiera.



Guillen Nicolás, Enero 1959
ΤΣΕ ΓΚΕΒΑΡΑ 

ΛΕΣ και του Σαν Μαρτίν το τιμημένο χέρι
με του Μαρτί το αδερφικό το χέρι σμίγει
λες και o Πλάτα τα νερά του ξετυλίγει
και τρυφεράδα με τον Κάουτο έχει φέρει,

έτσι ο Γκεβάρα, ο γκάουτσο, φωνή γενναία,
με τον Φιντέλ τ’ αντάρτικό αίμα του έχει δέσει,
κι όταν η νύχτα μας τρισκότεινη είχε πέσει
φαρδιά η παλάμη του μας κράτησε παρέα. 

Ανίκητος. Από φαρμάκι, από θηρίο,
από λερή σκιά θανάτου, από μαχαίρι,
μονάχα η μνήμη η βάρβαρη δεν θα ξεφύγει. 

Σε μια λαμπρή ψυχή ενώθηκαν οι δύο,
λες και του Σαν Μαρτίν το τιμημένο χέρι
με του Μαρτί το αδερφικό το χέρι σμίγει.



Μετάφραση
Μπάμπης Ζαφειράτος, Οκτ. 2015
Νικολάς Γκιγιέν, Ιανουάριος 1959