Δεκέμβρης 1944 (17)

Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά. Ο Φιντέλ είναι αθάνατος

Έφοδος στις Μονκάδες τ’ Ουρανού!: Fidel vivirá para siempre! Fidel es inmortal! - Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά! Ο Φιντέλ είναι αθάνατος!
Φιδέλ: Ένα σύγγραμμα περί ηθικής και δυο μεγάλα αρχίδια στην υπηρεσία της ανθρωπότητας (Ντανιέλ Τσαβαρία)
* Φιντέλ: Αυτός που τους σκλάβους ανύψωσε στην κορφή της μυρτιάς και της δάφνης
* Πάμπλο Νερούδα: Φιντέλ, Φιντέλ, οι λαοί σ’ ευγνωμονούνε * Νικολάς Γκιγιέν: Φιντέλ, καλημέρα! (3 ποιήματα)
* Ντανιέλ Τσαβαρία: Η Μεγάλη Κουβανική Επανάσταση και τα Ουτοπικά Αρχίδια του Φιδέλ * Ντανιέλ Τσαβαρία: Ο ενεργειακός βαμπιρισμός του Φιδέλ * Ραούλ Τόρες: Καλπάζοντας με τον Φιντέλ − Τραγούδι μεταφρασμένο - Video * Χουάν Χέλμαν: Φιντέλ, το άλογο (video)


Κάρλος Πουέμπλα - Τρία τραγούδια μεταφρασμένα που συνάδουν με τη μελωδία:
* Και τους πρόφτασε ο Φιντέλ (Y en eso llego Fidel) − 4 Video − Aπαγγελία Νερούδα * Δεν έχεις πεθάνει Καμίλο (Canto A Camilo) * Ως τη νίκη Κομαντάντε (Hasta siempre Comandante)
* Τα φρούρια του ιμπεριαλισμού δεν είναι απόρθητα: Μικρή ιστορική αναδρομή στη νικηφόρα Κουβανική Επανάσταση και μέχρι τις μέρες μας ‒ Με αφορμή τα 88α γενέθλια του Φιντέλ ‒ Εκλογικό σύστημα & Εκλογές - Ασφάλεια - Εκπαίδευση - Υγεία (88 ΦΩΤΟ) * Φιντέλ
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Ζαφειράτος: Μετάφραση. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Ζαφειράτος: Μετάφραση. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Σάββατο 6 Απριλίου 2024

Μάγια Αγγέλου: Η Ενοχή μου — Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος

Maya Angelou in 1974. Wayne Miller/Magnum, via PBS

(Πηγή: nytimes.com/2017)

 

 

Μάγια Αγγέλου

Μάργκεριτ Άννι Τζόνσον (Marguerite Annie Johnson)

4 Απρ. 1928, Σαιντ Λούις, Μιζούρι

28 Μαΐ. 2014, Ουίνστον-Σάλεμ, Βόρεια Καρολίνα

 

 

Maya Angelou

My Guilt

 

 

Μετάφραση

Μπάμπης Ζαφειράτος – Μποτίλια Στον Άνεμο

 

 

 

Μάγια Αγγέλου

Η Ενοχή μου

 

 

Η ενοχή μου είναι «σκλαβιάς αλυσίδες», βαριά

κροταλίζουνε μέσα στα χρόνια μπροστά μου.

Ο αδερφός που πουλήθηκε κι η αδερφή μου φευγάτη,

μια πίκρα πηχτή σαν κερί που φράζει τ’ αυτιά μου.

Η ενοχή μου μουσική έχει γίνει με τα δάκρυά μου.

Πέμπτη 4 Απριλίου 2024

Αν Σέξτον: Αυτός Που Δέρνει Τη Γυναίκα Του — Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος

Αν  Σέξτον

Anne Sexton

Μασαχουσέτη, ΗΠΑ, 9 Νοε. 1928 ‒ 4 Οκτ. 1974

 

 

The Wifebeater

Μετάφραση – Σημειώσεις
Μπάμπης Ζαφειράτος – Μποτίλια Στον Άνεμο

 

 

Με αφορμή την δολοφονία της άτυχης Κυριακής Γρίβα, από πρώην σύντροφό της έξω από το αστυνομικό τμήμα Αγίων Αναργύρων, θυμήθηκα αυτό το τραγικά επίκαιρο ποίημα.


 

Αν Σέξτον

Αυτός Που Δέρνει Τη Γυναίκα Του

 

 

Θα είναι λασπιασμένο απόψε το χαλί

φτιαγμένη με αίμα θα ’ναι η σάλτσα.

Αυτός που δέρνει τη γυναίκα του είναι εκτός ορίων

αυτός που δέρνει το παιδί του είναι εκτός ορίων

τρώγεται με τα ρούχα του και καταπίνει σφαίρες απ’ την κούπα του.

Πηγαίνει πέρα δώθε νευρικά

μπρος στου γραφείου μου το παράθυρο

μικρά κομμάτια κόκκινα μασάει απ’ την καρδιά μου.

Τα μάτια του σπίθες βγάζουνε σαν τούρτα γενεθλίων

κι ένα ψωμί μπορεί από τα βράχια να ζυμώσει.

Πέμπτη 28 Μαρτίου 2024

Μιγέλ Ερνάντεθ (30.10.1910 - 28.3.1942): Ο ασυγκράτητος κεραυνός, που δολοφονήθηκε σαν σήμερα στα κολαστήρια του Φράνκο — Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος


Μιγέλ Ερνάντεθ

Miguel Hernández Gilabert

Γεννήθηκε στις 30 Οκτ. 1910, στην Οριουέλα (Βαλένθια)

Δολοφονήθηκε στα κολαστήρια του Φράνκο στο Αλικάντε στις 28 Μαρ. 1942

 

Ο Ασυγκράτητος Κεραυνός

El Rayo Que No Cesa

(Σονέτο)

Μετάφραση

Μπάμπης Ζαφειράτος / Μποτίλια Στον Άνεμο

Πρώτη δημοσίευση: 28/3/2024

 

 

Μιγέλ Ερνάντεθ

 

2

Ο κεραυνός που μέσα μου βαθιά έχει κατοικήσει

και την καρδιά μου του άγριου θηρίου εξοργίζει,

που ίδια με σιδερά θυμό στ’ αμόνι της λυγίζει

και το πιο κρύο μέταλλο, πότε θα σταματήσει;

Τετάρτη 27 Μαρτίου 2024

Σέσαρ Βαγιέχο (16.3.1892 - 15.4.1938): Οι Μαύροι Κήρυκες (Los Heraldos Negros) — Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος

Καρικατούρα του Βαγιέχο από τον Walter Toscano

(Πηγή: casadelaliteratura.gob.pe)

 

 

Σέσαρ  Βαγιέχο

César Vallejo

16 Μαρ. 1892, Σαντιάγο δε Τσούκο, Περού – 15 Απρ. 1938, Παρίσι

 

Los Heraldos Negros

Μετάφραση – Σημειώσεις
Μπάμπης Ζαφειράτος – Μποτίλια Στον Άνεμο

(Πρώτη δημοσίευση BookSitting, 27 Μαρ. 2024)

 

 

Ο Βορειοαμερικανός συγγραφέας και ποιητής Τόμας Μέρτον (31.1.1915 - 10.12.1968), πνευματικός πατέρας, δάσκαλος και μέντορας του Ερνέστο Καρδενάλ έχει πει πως ο Βαγιέχο είναι «ο μεγαλύτερος καθολικός ποιητής μετά τον Δάντη, και με τον όρο καθολικός εννοώ οικουμενικός».

 

 

Ο Βρετανός ποιητής, κριτικός και βιογράφος Μάρτιν Σέυμουρ Σμιθ (24.4.1928 - 1.7.1998), αυθεντία στην παγκόσμια λογοτεχνία, αποκάλεσε τον Βαγιέχο «ο μεγαλύτερος ποιητής του εικοστού αιώνα σε οποιαδήποτε γλώσσα».

 

 

Σέσαρ Βαγιέχο

Οι Μαύροι Κήρυκες

 

ΥΠΑΡΧΟΥΝΕ ΧΑΣΤΟΥΚΙΑ στη ζωή, τόσο άγρια... Κι εγώ δεν ξέρω!

Χαστούκια σαν απ’ την έχθρα του Θεού⸱ λες και μπροστά τους

τ’ απομεινάρια απ’ όλα τα στραπάτσα

έχουν στραγγίξει στο πηγάδι της ψυχής... Κι εγώ δεν ξέρω!

Πέμπτη 21 Μαρτίου 2024

Παγκόσμια Ημέρα Ποίησης ➽ Μπάμπης Ζαφειράτος: Ερνέστο Καρδενάλ (20.1.1925 - 1.3.2020), Ψαλμός 5 ➽ Τιμώρησέ τους ω Θεέ / γκρέμισε την πολιτική τους / τα μνημόνιά τους ανακάτεψε (VIDEO - Καρδενάλ)

 

Ο Ερνέστο Καρδενάλ το 2018 στο σπίτι του στο Λος Ρόμπλες της Μάνάγουας. Φωτογραφία: Franklin Villavicencio | Niu

 

 

Ερνέστο Καρδενάλ

Ernesto Cardenal

(Νικαράγουα. 20 Ιαν. 1925, Γρανάδα – 1 Μαρ. 2020, Μανάγουα)

Ο μαρξιστής παπάς, ο αντάρτης Σαντινίστα. Ο κομμουνιστής ποιητής που δίδαξε το Ευαγγέλιο της Επανάστασης στους φτωχούς, για να κατακτήσουνε τον επίγειο παράδεισο με το όπλο στο χέρι.

 

Ψαλμοί Salmos (1964)

[Ένας από 26 συνολικά] 

 

 

Μετάφραση – Σημειώσεις
Μπάμπης Ζαφειράτος – Μποτίλια Στον Άνεμο

(Πρώτη παρουσίαση στα Ελληνικά)

 

 

 

Ερνέστο Καρδενάλ

Ψαλμός 5

 

 

Εισάκουσε, ω Κύριε τα λόγια μου

                                                   Άκου τον στεναγμό μου


Εισάκουσε τη διαμαρτυρία μου
Γιατί εσύ δεν είσαι ένας Θεός φίλος των δικτατόρων
ούτε και της πολιτικής τους οπαδός
ούτε απ’ την προπαγάνδα επηρεάζεσαι
ούτε εταίρος είσαι με τους γκάνγκστερ

Στις αγορεύσεις τους δεν λένε την αλήθεια
ούτε και στις δημόσιες δηλώσεις τους στον Τύπο

Στους λόγους τους μιλάνε για ειρήνη
την ώρα που την πολεμική παραγωγή τους αβγαταίνουνε

Κυριακή 17 Μαρτίου 2024

Σέσαρ Βαγιέχο (16.3.1892 - 15.4.1938): Τα Αιώνια Ζάρια — Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος

Μεταθανάτιο πορτρέτο του Βαγιέχο από τον Πικάσο, 9.6.1938 (31χ21 εκ.). Μουσείο Πικάσο, Βαρκελώνη

 

 

Σέσαρ  Βαγιέχο

César Vallejo

Περού, 16 Μαρ. 1892 – Παρίσι, 15 Απρ. 1938

 

 

Μετάφραση – Σημείωση
Μπάμπης Ζαφειράτος – Μποτίλια Στον Άνεμο

(Πρώτη δημοσίευση, 17 Μαρ. 2024)

 

 


Σέσαρ Βαγιέχο

Τα Αιώνια Ζάρια

 

 

Θεέ μου την ύπαρξή μου κάθομαι και κλαίω⸱

ντρέπομαι που ’χω  φάει το ψωμί σου⸱

μα ετούτος ο φτωχός πηλός που συλλογιέται, λέω,

δεν έχει καλοζυμωθεί για να ’ναι στο πλευρό σου:

Εσύ Μαρίες δεν έχεις να σου φύγουν.

 

      Άμα εσύ ήσουνα άνθρωπος, Θεέ μου

σήμερα θα ’ξερες πώς να ’σουνα Θεός⸱

όμως εσύ, που υπήρξες πάντοτε καλός,

για το δημιούργημά σου τίποτα δε νιώθεις.

Και αν ο άνθρωπος σε αντέχει, ε τότε: Αυτός είναι ο Θεός!

Σάββατο 16 Μαρτίου 2024

Σέσαρ Βαγιέχο (16.3.1892 - 15.4.1938): Μαύρη πέτρα απάνω σε μιαν άσπρη πέτρα - Νεκρό ειδύλλιο — Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος

 

Σέσαρ  Βαγιέχο

César Vallejo

Περού, 16 Μαρ. 1892 – Παρίσι, 15 Απρ. 1938

 

 

Δύο ποιήματα

Μετάφραση – Σημειώσεις
Μπάμπης Ζαφειράτος – Μποτίλια Στον Άνεμο

(Πρώτη δημοσίευση, 16 Μαρ. 2024)

 

 

Ο Βορειοαμερικανός συγγραφέας και ποιητής Τόμας Μέρτον (31.1.1915 - 10.12.1968), πνευματικός πατέρας, δάσκαλος και μέντορας του Ερνέστο Καρδενάλ έχει πει πως ο Βαγιέχο είναι «ο μεγαλύτερος καθολικός ποιητής μετά τον Δάντη, και με τον όρο καθολικός εννοώ οικουμενικός». 

 

Ο Βρετανός ποιητής, κριτικός και βιογράφος Μάρτιν Σέυμουρ Σμιθ (24.4.1928 - 1.7.1998), κορυφαία αυθεντία στην παγκόσμια λογοτεχνία, αποκάλεσε τον Βαγιέχο «ο μεγαλύτερος ποιητής του εικοστού αιώνα σε οποιαδήποτε γλώσσα».

 

 

Σέσαρ Βαγιέχο

Μαύρη Πέτρα Απάνω Σε Μιαν Άσπρη Πέτρα

 

 

ΣΕ ΜΙΑ ΡΑΓΔΑΙΑ μπόρα θα πεθάνω στο Παρίσι

μια μέρα που τη ζω σαν να ’ναι τώρα στο μυαλό μου.

Θα πεθάνω στο Παρίσι —και δεν θα παρεκκλίνω—

μπορεί μια Πέμπτη, φθινοπωρινή, όπως κι ετούτη.

 

        Ναι, Πέμπτη, αφού Πέμπτη είναι σήμερα που γράφω

αυτούς εδώ τους στίχους και τα μπράτσα μου φοράω

κακήν κακώς και ποτέ πριν σαν σήμερα δεν μ’ είδα,

στα δρομολόγια της ζωής μου, να ’μαι τόσο μόνος.

Παρασκευή 8 Μαρτίου 2024

Μπάμπης Ζαφειράτος: Μάγια Αγγέλου - Αίσθημα Ανασφάλειας

Μάγια Αγγέλου

Μάργκεριτ Άννι Τζόνσον (Marguerite Annie Johnson)

4 Απρ. 1928, Σαιντ Λούις, Μιζούρι

28 Μαΐ. 2014, Ουίνστον-Σάλεμ, Βόρεια Καρολίνα

 

 

Maya Angelou

Senses Of Insecurity

 

 

Μετάφραση

Μπάμπης Ζαφειράτος – Μποτίλια Στον Άνεμο

 

 

 

Μάγια Αγγέλου

Αίσθημα Ανασφάλειας

 

 

Δεν μπορούσα να ξεχωρίσω την πραγματικότητα απ’ τη φαντασία

        ή αν το όνειρό μου ήτανε αλήθεια.

Η μόνη σίγουρη πρόβλεψη που είχε ουσία

        στον κόσμο ολόκληρο ήσουνα εσύ, η δική σου συνήθεια.