Δεκέμβρης 1944 (17)

Δευτέρα 25 Δεκεμβρίου 2023

➽ Μία Μποτίλια στην υγειά των φιλενάδων και των φίλων, γεμάτη με ευχές και ‒μην τυχόν και βουλιάξουμε στη ραστώνη των ημερών‒ με ένα επίκαιρο ποίημα του Μεγάλου Ροκίτο ➽ Αν και σήμερα η ληστεία είναι τετραπλή, αφού δουλεύουνε κι οι δυο σ' ένα ζευγάρι...

Ο Ρόκε Δάλτον από τον Χεράρδο Γόμες

 

 

Μετάφραση

Μπάμπης Ζαφειράτος - Μποτίλια Στον Άνεμο

 


Ρόκε Δάλτον
Περί Υπεραξίας ή
Πώς το Αφεντικό Ληστεύει Δύο Φορές τον Κάθε Εργαζόμενο

Τα οικιακά της γυναίκας
αφήνουνε χρόνο στον άντρα
για κοινωνικά απαραίτητη εργασία
που όμως δεν την πληρώνεται στο ακέραιο
(το μεγαλύτερο μέρος της αξίας της
το ληστεύει ο καπιταλιστής)
παρά μονάχα τόσο ώστε
να μένει ζωντανός και να μπορεί
να συνεχίσει να εργάζεται,
ένας μιστός με τον οποίο
γυρίζει στο σπίτι ο άντρας
και λέει στη γυναίκα
αχ άντε να δούμε τώρα
πώς θα  τα φέρεις βόλτα
σ’ αυτόν τον άθλο που θα καλύψει όλα
τα έξοδα των οικιακών.


Παράνομα Ποιήματα (Ιστορίες και Ποιήματα της Ταξικής Πάλης), 1975
1. Βίλμα Φλόρες: Όλα Είναι Ποιήματα Αγάπης

Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος, 19 Δεκεμβρίου 2019
 
Roque Dalton
Sobre la Plusvalía ο el Patrón Le Roba a Dos en Cada Obrero

Los oficios domésticos de la mujer
le crean al hombre el tiempo
para el trabajo socialmente necesario
que no se le paga completo
(la mayor parte de su valor
se la roba el capitalista)
sino sólo lo suficiente
para que viva y pueda
seguir trabajando,
pago con el cual
el hombre vuelve a la casa
y le dice a la mujer
ái que vea como hace
para que le alcance
en la tarea de cubrir todos los gastos
de los oficios domésticos.


Poemas Clandestinos (Historias y Poemas de una Lucha de Clases)
1. Vilma Flores: Todos son Poemas De Amor

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.